However, there is a need to strengthen disarmament work, in the area not only of weapons of mass destruction but also in reducing flows of conventional arms. |
Однако необходимо укреплять процесс разоружения не только в сфере оружия массового уничтожения, но и в отношении сокращения поставок обычных вооружений. |
Such a peace will be established only when the goal of total disarmament is achieved, first and foremost through the elimination of weapons of mass destruction. |
Такой мир будет установлен лишь тогда, когда будет достигнута цель полного разоружения, в первую очередь посредством ликвидации оружия массового уничтожения. |
The Ministers stressed the need for the international community to continue to reinforce its efforts in the field of disarmament and to prevent the spread of weapons of mass destruction. |
Министры подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало наращивать свои усилия в области разоружения и предотвращать распространение оружия массового уничтожения. |
We want rational disarmament and an end to the arms race and to the development of weapons of mass destruction, without distinction or discrimination. |
Мы хотим достижения разумного разоружения и прекращения гонки вооружений, а также прекращения разработки оружия массового уничтожения без каких-либо исключений или дискриминации. |
I should first like to talk about nuclear non-proliferation, arms control and disarmament, which are essential to maintaining peace. |
Прежде всего я хотел бы обратиться к вопросам нераспространения ядерного оружия, контроля над вооружениями и разоружения, которые имеют жизненно важное значение для поддержания мира. |
Likewise, Malta is committed to an international policy that promotes disarmament and supports all measures that militate against the proliferation of weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons. |
Наряду с этим Мальта привержена международной политике, которая содействует разоружению, и поддерживает все меры, направленные против распространения оружия массового уничтожения, включая ядерное, химическое и биологическое оружие. |
With regard to disarmament, we must reaffirm the necessity of working towards the elimination of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. |
Что касается разоружения, то мы должны подтвердить необходимость работы в направлении ликвидации оружия массового уничтожения, будь то ядерное, химическое или биологическое. |
Mauritius reaffirms its full commitment to total disarmament and urges the world community to make every effort to rid itself of all weapons of mass destruction. |
Маврикий подтверждает полную приверженность полному разоружению и призывает международное сообщество приложить максимум усилий, для того чтобы избавить мир от всех видов оружия массового уничтожения. |
Africa has already contributed positively to the disarmament process by the signing, in Egypt, of the Pelindaba Treaty declaring Africa a nuclear-weapon-free zone. |
Африка уже внесла позитивный вклад в процесс разоружения, подписав в Египте Пелиндабский договор, провозгласивший Африку зоной, свободной от ядерного оружия. |
An important aspect of our international disarmament agenda is the ongoing effort to reduce and ultimately eliminate the production and stockpiling of fissile material used to produce nuclear weapons. |
Важным аспектом нашей международной повестки дня в области разоружения являются дальнейшие усилия по сокращению и ликвидации в конечном итоге производства и накопления запасов расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
The Canadian Government will wish to take that report into account, as it continues to promote the objectives of its arms control, disarmament and non-proliferation policy. |
Правительство Канады хотело бы принять во внимание этот доклад, по-прежнему выступая в поддержку усилий, направленных на достижение целей в области контроля над вооружениями, разоружения и политики нераспространения ядерного оружия. |
While we have made considerable headway towards disarmament in the field of chemical and biological weapons, the same cannot be said in the case of nuclear weapons. |
Хотя мы уже существенно продвинулись к разоружению в области химического и биологического оружия, того же самого нельзя сказать о ядерном оружии. |
The completion of "cut-off" negotiations would be an important step towards the ultimate elimination of nuclear weapons within the framework of general and complete disarmament. |
Завершение переговоров по ЗПРМ явилось бы важным этапом на пути к окончательной ликвидации ядерного оружия в рамках всеобщего и полного разоружения. |
The actions of India and Pakistan threaten and undermine the process of disarmament and the goal of eliminating nuclear weapons altogether. |
Акции Индии и Пакистана ставят под угрозу и подрывают процесс разоружения и цель полной ликвидации ядерного оружия. |
It is our firm belief that international efforts towards disarmament, especially with respect to weapons of mass destruction, are crucial to ensuring international peace and security. |
Мы твердо убеждены, что международные усилия по пути к разоружению, особенно в отношении оружия массового уничтожения, имеют кардинальное значение для обеспечения международного мира и безопасности. |
Those arms purchases undermine the confidence between the two sides and could erode the commitment of the Forces nouvelles to the disarmament of their forces. |
Эти закупки оружия подрывают доверие между обеими сторонами и могут ослабить готовность Новых сил к разоружению своих войск. |
The question of missiles is directly related to various aspects of the international disarmament regime, from nuclear to biological, chemical and bacteriological weapons. |
Вопрос о ракетах непосредственно связан с различными аспектами международного режима разоружения - от ядерного оружия до биологического, химического и бактериологического оружия. |
The European Union has continued its work on conventional disarmament through the implementation of its Code of Conduct on Arms Exports of 8 June 1998. |
Европейский союз продолжает свою работу по разоружению в области обычных вооружений посредством осуществления своего Кодекса поведения в отношении экспорта оружия от 8 июня 1998 года. |
In accordance with the principles of the United Nations and international law, multilateralism represented the only means of achieving nuclear non-proliferation and disarmament. |
Согласно принципам Организации Объединенных Наций и международного права, многосторонний подход является единственным средством, используя которое можно было бы добиться нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
It will be worth our while to look at a number of specific examples illustrating practice in the matter of disarmament or commitments not to use a particular type of weapons. |
Следует привести некоторые показательные примеры конкретной практики, касающейся разоружения или неприменения определенного вида оружия. |
My delegation understands the moral necessity of considering, pursuant to international treaties and disarmament programmes, the need to rid the world of the uncontrolled use of weapons of mass destruction. |
Наша делегация понимает моральную потребность рассмотреть в соответствии с международными договорами и программами разоружения настоятельную необходимость избавления мира от неконтролируемого применения оружия массового уничтожения. |
It was time for States to ensure security for all by supporting the establishment of nuclear-weapon-free zones and by continuing the process towards complete disarmament. |
Для государств настало время обеспечить безопасность для всех, поддержав создание зон, свободных от ядерного оружия, и продолжить движение к полному разоружению. |
Coordination of and participation in the monitoring of disarmament, demobilization, transport and storage of weapons under the auspices of the international observer group |
Координация участия в мониторинге процесса разоружения, демобилизации, транспортировки и хранения оружия под эгидой международной группы наблюдателей |
Conducted voluntary disarmament and demobilization of all child soldiers, particularly girls, and destroyed their weapons and ammunition |
Проведение добровольного разоружения и демобилизации всех детей-солдат, особенно девочек, и уничтожение их оружия и боеприпасов |
Provisions for disarmament, demobilization and reintegration and weapons collection should be considered in the context of negotiated settlements and by the Council in peacekeeping mandates. |
Положения по разоружению, демобилизации и реинтеграция и сбору оружия следует рассматривать в контексте урегулирования на основе переговоров и Советом при выполнении мандатов в области миротворчества. |