Finally, in conclusion, I want to call upon all States to employ their best goodwill in the negotiations for disarmament to achieve the goal of a world of peace, free of weapons of mass destruction. |
В заключение я хотел бы призвать все государства использовать всю свою добрую волю для переговоров по разоружению ради достижения цели мира на Земле, свободного от оружия массового уничтожения. |
Parallel efforts should be made to strengthen disarmament and non-proliferation regimes for other classes of weapons of mass destruction (WMD), in particular chemical and biological weapons. |
Параллельные усилия следует прилагать для укрепления режимов разоружения и нераспространения в отношении других видов оружия массового уничтожения (ОМУ), в частности химического и биологического оружия. |
I wish to conclude my statement by recalling that the CWC and the OPCW are widely recognized as examples of the success of multilateralism in the field of disarmament and non-proliferation with regard to the whole category of weapons of mass destruction. |
В заключение своего выступления я хотел бы напомнить, что КХО и ОЗХО повсеместно признаются в качестве примеров успешного многостороннего подхода в области разоружения и нераспространения применительно к целой категории оружия массового уничтожения. |
The region is heavily armed, further undercutting the rule of law, and meaningful disarmament and demobilization of the Janjaweed, other militia and rebel movements is yet to occur. |
В регионе скопилось много оружия, что дополнительно подрывает правопорядок, а о каком-нибудь реальном разоружении и демобилизации джанджавидов и других ополченцев и повстанцев говорить пока еще не приходится. |
Today, the register can be viewed as another important instrument in arms limitation and disarmament and as a deterrent in the illicit traffic in arms. |
В настоящее время этот Регистр может рассматриваться как еще один важный инструмент ограничения вооружений и разоружения и как сдерживающий фактор для незаконного оборота оружия. |
Renewed momentum behind the project for the disbandment of illegal armed groups was evident in the progress of the district disarmament initiative, which has led to the collection of 798 weapons since its launch on 19 April. |
Об активизации реализации проекта роспуска незаконных вооруженных групп свидетельствовал прогресс в осуществлении инициативы разоружения в округах, благодаря которой с момента объявления о ней 19 апреля было сдано 798 единиц оружия. |
We believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones is an important means of significantly strengthening the international disarmament and non-proliferation regime in all its aspects, thereby contributing to the maintenance of international peace and security. |
Мы считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является важной мерой, которая существенно укрепляет международный режим разоружения и нераспространения во всех его аспектах, содействуя поддержанию международного мира и безопасности. |
With respect to weapons of mass destruction, we need urgently to end the stalemate in the multilateral talks and to again place disarmament and non-proliferation issues at the forefront of the concerns of the international community. |
В отношении оружия массового уничтожения нам необходимо как можно скорее положить конец тупику, сложившемуся в многосторонних переговорах, и вновь поставить вопросы разоружения и нераспространения во главу угла вопросов, требующих основного внимания международного сообщества. |
The State party recalls that, on the contrary, it put great effort into the conclusion of the Comprehensive Test Ban Treaty, repeatedly called on nuclear powers to enter into disarmament agreements, and on many occasions expressed the hope of achieving a nuclear weapon free world. |
Государство-участник напоминает, что, напротив, оно прилагает значительные усилия для заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, неоднократно призывало ядерные державы присоединиться к соглашениям о разоружении и много раз выражало надежду на создание мира, свободного от ядерного оружия. |
110 weapons and 6,945 pieces of ammunition collected from militias have been verified and registered by UNOCI in 1 disarmament site |
Ополченцы сдали 110 единиц оружия и 6945 единиц боеприпасов, которые были проверены и зарегистрированы ОООНКИ на одном пункте разоружения. |
Collection, storage, control and destruction (where applicable and necessary) of weapons, as part of the national disarmament, demobilization and reintegration programme |
Сбор, хранение, контроль и уничтожение (где это необходимо) оружия в рамках национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции |
The NPT was also a disarmament agreement and the ultimate goal was a world free of nuclear weapons. |
как соглашение в области разоружения, и предусматриваемая им цель заключается в создании мира, свободного от ядерного оружия. |
The Pact and its protocols provide for the mandatory disarmament and extradition of foreign armed groups, the prevention of illicit flows of small arms, close collaboration with the United Nations and the establishment of joint security management mechanisms along common borders. |
Пакт и протоколы к нему предусматривают обязательное разоружение и выдворение иностранных вооруженных групп, пресечение незаконных потоков стрелкового оружия, тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и создание совместных механизмов обеспечения безопасности вдоль общих границ. |
The Group does not have the capacity to be present each time embargoed material is encountered in the Democratic Republic of the Congo either through seizure, disarmament programmes, or during attacks. |
Группа не в состоянии направлять своих представителей каждый раз, когда в Демократической Республике Конго обнаруживаются запасы оружия и боеприпасов в результате конфискации, программ разоружения или боев. |
Strategic recommendations were produced to guide the way forward, in particular in relation to the broader disarmament, demobilization and reintegration process, which UNDP intends to conduct during 2006 to reduce the number of small arms in circulation in Somalia. |
Были разработаны стратегические рекомендации в качестве методического руководства для продвижения вперед, в частности в отношении расширения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, который ПРООН планирует провести в 2006 году в целях сокращения количества стрелкового оружия, находящегося в обороте в Сомали. |
ONUB would also provide technical assistance for the destruction of excess weapons and munitions from Government stocks and those that might be collected during the civilian disarmament process. |
ОНЮБ будет также оказывать техническую помощь в уничтожении избытка оружия и боеприпасов из запасов правительства, а также оружия и боеприпасов, которые могут быть собраны в ходе процесса разоружения гражданского населения. |
I would go so far as to assert that the emergence of these new risks places an obligation on countries to prevent the proliferation of nuclear weapons of all types, and also to move forward in a prompt and sustained manner on a generalized disarmament programme. |
Я бы даже сказала, что возникновение этих новых рисков возлагает на страны обязанность предотвращать распространение ядерного оружия всех типов, а также быстро и неуклонно продвигаться в русле программы всеобщего разоружения. |
Eritrea remains engaged and interested in issues of weapons of mass destruction within the framework of the United Nations and other regional and international forums that aim to enhance complete disarmament and non-proliferation of WMDs. |
Эритрея по-прежнему проявляет активный интерес к проблематике оружия массового уничтожения в рамках Организации Объединенных Наций и других региональных и международных форумов, которые добиваются полного разоружения и нераспространения ОМУ. |
The Model Nuclear Weapons Convention has been prepared by a consortium of scientists, lawyers, disarmament experts, academics and officials as a discussion document to assist in deliberations and possible negotiations leading to the prohibition and elimination of nuclear weapons. |
1 Типовая конвенция по ядерному оружию была разработана коллективом ученых, юристов, специалистов в области разоружения, научных работников и официальных лиц в качестве документа для обсуждения с целью способствовать дискуссиям и возможным переговорам, которые могли бы привести к запрету и ликвидации ядерного оружия. |
Approval of the national strategy against the proliferation of small arms and light weapons and for civilian disarmament by the Council of Ministers on 12 October 2006 |
Национальная стратегия борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и разоружения гражданского населения утверждена Советом министров 12 октября 2006 года |
The Secretary-General, warning that "the risk of proliferation of nuclear and other weapons hangs like a sword of Damocles over our heads", has set non-proliferation and disarmament as one of his six main priorities for action. |
Генеральный секретарь, отметив, что «риск распространения ядерного и другого оружия висит над нами, как дамоклов меч», включил нераспространение и разоружение в число шести основных приоритетных направлений деятельности. |
El Salvador participates in the various training and awareness-raising programmes on disarmament, nuclear arsenal reduction and the prevention of nuclear proliferation in all its aspects. |
З. Сальвадор участвует также в различных учебных мероприятиях по вопросам разоружения, сокращения арсеналов и предотвращения распространения ядерного оружия во всех их аспектах. |
Lebanon supports and welcomes all initiatives aimed at achieving complete and universal disarmament, in particular in the Middle East, which it strongly believes should be a zone free of weapons of mass destruction. |
Ливан поддерживает и приветствует все инициативы, направленные на достижение полного и всеобщего разоружения, особенно на Ближнем Востоке, который, по глубокому убеждению Ливана, должен быть зоной, свободной от оружия массового уничтожения. |
Finally, a world characterized by international peace, security and development is not possible without disarmament, in particular without renouncing nuclear weapons. |
В заключение хотелось бы отметить, что мир, которому присущи мир, безопасность и развитие в международных масштабах, невозможен без разоружения, в особенности без отказа от ядерного оружия. |
In a very positive development for disarmament since the 2005 Conference, new regions have joined the ranks of the nuclear-weapon-free regimes: Central Asia and Africa, the latter following the recent entry into force of the Pelindaba Treaty. |
Весьма позитивным развитием событий в сфере разоружения после Конференции 2005 года стало присоединение к режимам, свободным от ядерного оружия, новых регионов: Центральной Азии и Африки, причем последняя присоединилась после недавнего вступления в силу Пелиндабского договора. |