All planned deployment areas for the proposed troop reinforcements and disarmament, demobilization and reintegration sites are accessible by road. |
Все места предполагаемого развертывания дополнительных воинских подразделений, а также места сдачи оружия и демобилизации находятся в пределах досягаемости автомобильного транспорта. |
In the report, it is stated that the international community has made significant progress in the fields of disarmament and non-proliferation, especially in the nuclear context. |
В докладе говорится о том, что международное сообщество добилось значительного прогресса в области разоружения и нераспространения, особенно в отношении ядерного оружия. |
Without responses to these questions, the monitoring of arms embargo violations and the disarmament of Janjaweed militias and their integration into the Sudanese security forces lacks any baseline. |
Без ответов на эти вопросы Группа не имеет в своем распоряжении исходных данных, ориентируясь на которые можно было бы осуществлять наблюдение за нарушениями эмбарго на поставки оружия, а также за разоружением формирований «Джанджавид» и их интеграцией в силы безопасности Судана. |
We must be clear: nuclear proliferation is an obstacle to both disarmament and to the development of civilian nuclear energy. |
Мы должны четко понимать: распространение ядерного оружия является препятствием как на пути разоружения, так и на пути развития ядерной энергетики в гражданских целях. |
By working closely with the various treaty bodies, we are showing our unequivocal support for general disarmament and the non-proliferation of existing weapons of mass destruction. |
Работая в тесном сотрудничестве с различными договорными органами, мы демонстрируем свою непоколебимую поддержку всеобщему разоружению и нераспространению существующего оружия массового уничтожения. |
These should take into account, in particular, international obligations determined in Security Council resolutions imposing embargoes on arms transfers and existing non-proliferation and disarmament arrangements, including regional ones. |
При выработке этих стандартов следует принимать во внимание, в частности, международные обязательства, определенные в резолюциях Совета Безопасности, вводящих эмбарго на поставки оружия, а также существующие соглашения в области нераспространения и разоружения, в том числе региональные. |
The time for deliberative work on contemporary issues in the fields of disarmament and nuclear non-proliferation, as well as conventional weapons, is long past due. |
Время для дискуссий по современным проблемам в области разоружения и ядерного нераспространения, а также обычного оружия безвозвратно потеряно. |
The current difficulties in the field of disarmament and non-proliferation, particularly regarding nuclear weapons, can only be resolved by political commitment accompanied by real action. |
Нынешние трудности в области разоружения и нераспространения, особенно в отношении ядерного оружия, могут быть устранены лишь путем проявления политической приверженности, сопровождаемой конкретными действиями. |
(c) All international norms related to non-proliferation of arms and to disarmament. |
с) всей совокупности международных норм, касающихся нераспространения оружия и разоружения. |
Hungary supports all multilateral, regional and bilateral efforts that contribute in an effective manner to our common goal of achieving disarmament and curbing the spread of weapons of mass destruction. |
Венгрия поддерживает все многосторонние, региональные и двусторонние усилия, которые эффективно содействуют достижению нашей общей цели по разоружению и борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
Collection, storage, transport and/or destruction of weapons, ammunition and other military materiel in 11 disarmament sites |
Сбор, хранение и транспортировка и/или уничтожение оружия, боеприпасов и другого имущества в 11 районах разоружения |
Meanwhile, the Government had organized symbolic weapons decommissioning ceremonies to mark the formal launch of the demobilization, disarmament and reintegration process and dismantling of militias. |
Тем временем правительством были организованы символические церемонии по изъятию оружия в ознаменование официального начала процесса демобилизации, разоружения и реинтеграции и роспуска ополчений. |
I will begin my review of the year 2006 with conventional weapons, the control of which is a disarmament priority for my country. |
Свой итоговый обзор 2006 года я начну с обычного оружия, регламентация которого представляет собой один из разоруженческих приоритетов моей страны. |
His last high-profile assignment in multilateral disarmament was as President of the 2005 regional conference of the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Его последним высоким назначением в сфере многостороннего разоружения стал пост Председателя региональной конференции 2005 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The Government of Trinidad and Tobago remains committed to all of the efforts of the international community on the issues of disarmament and non-proliferation of WMDs. |
Правительство Тринидада и Тобаго решительно поддерживает все усилия международного сообщества в вопросах разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
Mexico condemns and deplores acts contrary to the objectives of disarmament and non-proliferation of nuclear weapons and supports the resolution adopted by the Security Council. |
Мексика осуждает и порицает акты, идущие вразрез с целями разоружения и нераспространения ядерного оружия, и поддерживает резолюцию, принятую Советом Безопасности. |
It is a priority of Ecuador's foreign policy to contribute to the universal acceptance of all the international instruments adopted on the subject of disarmament and non-proliferation of nuclear weapons. |
Одной из первоочередных задач своей внешней политики Эквадор считает содействие универсализации всех международных документов, касающихся разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
In accordance with its long-standing disarmament policy, Jamaica considers the establishment of nuclear-weapon-free zones as concrete steps towards achieving a nuclear-free world and greater and more sustained international security. |
В соответствии со своей давней политикой в области разоружения Ямайка считает создание зон, свободных от ядерного оружия, конкретными шагами по достижению безъядерного мира, а также укреплению и обеспечению более устойчивой международной безопасности. |
Nonnuclear-weapon States recognized the recent announcements by nuclear-weapon States regarding reductions to their nuclear weapon stockpiles, but expressed concern over the slow pace of implementation of their disarmament obligations. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, признали недавние заявления ядерных государств относительно сокращений их запасов ядерного оружия, но выразили обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления их обязательств по разоружению. |
Several conference workshops dealt with salient disarmament issues, such as how reducing weapons of mass destruction contributes to peacebuilding and human security, and what grass-roots efforts can offer. |
Несколько практикумов в рамках конференции были посвящены таким принципиально важным вопросам разоружения, как «Каким образом сокращение оружия массового уничтожения содействует миростроительству и укреплению безопасности человека?» и «Что могут дать усилия на низовом уровне?». |
For example, when civilians were attacked and looted in Jonglei by militia members resisting forcible disarmament, UNMIS rapidly deployed inter-agency assessment teams from Malakal and Juba. |
Например, когда мирные жители были атакованы и ограблены нерегулярными формированиями, не согласными с принудительной сдачей оружия, МООНВС быстро направила туда межучрежденческие группы для оценки обстановки из Малакаля и Джубы. |
They further expressed their disappointment at the inability of the World Summit to agree on the issue of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Они выразили далее свое разочарование в связи с тем, что в ходе Всемирного саммита не удалось достичь договоренности по проблеме разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
On some important issues, such as disarmament and the proliferation of weapons of mass destruction, it proved impossible to find consensus language. |
По некоторым важным вопросам, таким, как разоружение и распространение оружия массового уничтожения, выработать согласованные на основе консенсуса формулировки оказалось невозможным. |
We consider this as a first step towards a comprehensive disarmament process involving all categories of nuclear weapons and bringing in the other nuclear-weapon States. |
Мы считаем это первым шагом на пути к всеобъемлющему процессу разоружения, включающему в себя все категории ядерного оружия и охватывающему другие государства, обладающие ядерным оружием. |
A verifiable fissile material cut-off treaty, once successfully negotiated, would significantly contribute to nuclear non-proliferation and disarmament and complement the NPT and the CTBT. |
Поддающийся проверке договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, после того как он будет успешно согласован, мог бы стать значительным вкладом в дело нераспространения ядерного оружия и разоружения и стать дополнением к ДНЯО и ДВЗЯИ. |