He expressed the view that disarmament should start not with the surrender of weapons, but rather by "pre-regrouping", with an eventual movement to disarmament and demobilization. |
Он выразил мнение о том, что разоружение следует начинать не со сдачи оружия, а с «подготовки к перегруппировке» с постепенным переходом к разоружению и демобилизации. |
Jordan continually supports all international and regional efforts aimed at the promotion of multilateralism in the area of disarmament and arms limitation, in addition to which it encourages the adoption of measures for the disarmament and elimination of proscribed weapons. |
Иордания неизменно поддерживает международные и региональные усилия, направленные на содействие многосторонности в области разоружения и ограничения вооружений, а также приветствует принятие мер по разоружению и ликвидации запрещенного оружия. |
The Spanish Language Unit produced stories on disarmament, including a series of programmes on a wide range of topics such as reactions towards an impasse in multilateral disarmament discussions and issues relating to nuclear testing and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Группа вещания на испанской языке подготовила репортажи по разоружению, включая серию программ по широкому кругу вопросов, таких как реакция на тупик, в который зашли многосторонние дискуссии по проблеме разоружения, и вопросы, касающиеся ядерных испытаний и распространения оружия массового уничтожения. |
The Board felt that the concept related today more to disarmament at the micro level than to disarmament of large conventional weapons or weapons of mass destruction. |
Члены Совета пришли к выводу о том, что эта концепция в настоящее время в большей степени относится к разоружению на микроуровне, нежели чем к разоружению в области, касающейся основных видов обычного оружия или оружия массового уничтожения. |
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. |
Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
At the Geneva session in January, the Board invited three representatives from the non-governmental organizations community active in the field of disarmament affairs to address the role of civil society in achieving disarmament, nuclear and biological issues and small arms. |
На состоявшуюся в Женеве январскую сессию Совет пригласил трех представителей неправительственных организаций, активно занимающихся вопросами разоружения, для обсуждения вопроса о роли гражданского общества в области разоружения, вопросов ядерного и биологического оружия и стрелкового оружия. |
The Board commended the plans to structure the Department into five branches dealing with weapons of mass destruction; conventional arms; regional disarmament; monitoring, database and information; and the Geneva disarmament branch. |
Совет высоко оценил планы организации Департамента по пяти секторам, занимающимся вопросами оружия массового уничтожения; обычных вооружений; регионального разоружения; контроля, баз данных и информации, плюс сектор разоружения в Женеве. |
This Convention, the first multilaterally negotiated disarmament agreement to prohibit a whole category of weapons of mass destruction in a verifiable manner, is a landmark in the disarmament process. |
Эта Конвенция, являющаяся первым согласованным на многостороннем уровне соглашением в области разоружения, объявляющим поддающийся проверке запрет на целую категорию оружия массового уничтожения, представляет собой важную веху в процессе разоружения. |
We urge States genuinely to commit themselves to disarmament negotiations and thus to achieve important agreements in this respect that will put them all on the path to genuine disarmament - including conventional weapons as well as weapons of mass destruction. |
Мы настоятельно призываем государства реально подключаться к переговорам по разоружению и достигать в этом плане важных договоренностей, которые позволят всем им вступить на путь подлинного разоружения как в области обычных вооружений, так и в области оружия массового уничтожения. |
The effectiveness of the multilateral system in the field of disarmament lies in the universalization and operationalization of existing multilateral agreements related to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Эффективность многосторонней системы в области разоружения зависит от универсализации и осуществления существующих многосторонних соглашений, касающихся разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
A number of delegations before me have expressed serious concern that the disarmament process is going slowly and that the threat of weapons of mass destruction continues to hang over mankind 25 years after the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Целый ряд делегаций до меня уже высказывали серьезную обеспокоенность относительно того, что процесс разоружения идет медленно и что угроза оружия массового уничтожения по-прежнему нависает над человечеством по прошествии 25 лет после первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
The United States utilizes the USAID disarmament, demobilization and rehabilitation programme as well as the DOS small arms/light weapons destruction programmes within the disarmament, demobilization and rehabilitation initiative to address the relationship between development and proliferation. |
Соединенные Штаты используют осуществляемую ЮСАИД программу разоружения, демобилизации и реабилитации, а также осуществляемые Госдепом программы уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в рамках инициативы «Разоружение, демобилизация и реинтеграция» для преодоления проблем развития, связанных с распространением оружия. |
Measures on post-conflict situations, including weapons collection and disposal; disarmament, demobilization and reintegration programmes; and effective disarmament in the context of peacekeeping operations |
Меры в связи с постконфликтными ситуациями, включая сбор и ликвидацию оружия, программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и эффективное разоружение в контексте операций по поддержанию мира |
As for the multilateral disarmament agenda, the priorities agreed in the Final Document of the first special session on disarmament continued to be in force, especially as nuclear weapons had continued to develop at an accelerated rate. |
Что касается повестки дня в области многостороннего разоружения, то первоочередные задачи, согласованные в Заключительном документе первой специальной сессии по разоружению, по-прежнему остаются в силе, в частности в силу того, что разработка ядерного оружия продолжается ускоренными темпами. |
Greater efforts should be made to further enhance disarmament, especially disarmament relating to nuclear weapons and other weapons of mass destruction, and to curb the growing danger of a new arms race, including attempts to deploy new missile systems. |
Следует предпринять более активные усилия для дальнейшего содействия разоружению, особенно разоружению применительно к ядерному оружию и другим видам оружия массового уничтожения, и сдерживать растущую угрозу новой гонки вооружений, включая попытки развертывания новых ракетных систем. |
Owing to the continuing insecurity and proliferation of weapons in the region, and in follow-up to several earlier disarmament initiatives, the Government of Uganda and UPDF launched a renewed disarmament campaign in May 2006. |
С учетом сохраняющейся в районе неспокойной обстановки и распространения оружия и в рамках осуществления ряда ранее начатых инициатив в области разоружения в мае 2006 года правительство Уганды и УПДФ развернули очередную кампанию по разоружению. |
The convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament is essential for providing new political momentum that would enable and encourage the Governments and peoples of the world to move towards disarmament, including the elimination of nuclear weapons. |
Созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, необходим в целях обеспечения политических условий, которые бы позволяли и поощряли правительства и народы мира продвигаться по пути разоружения, включая ликвидацию ядерного оружия. |
International realities today confirm the relevance of a comprehensive, integrated approach to disarmament, show the validity of the philosophy that has always guided us in this field and highlight the need for general and complete disarmament, with high priority for the total elimination of nuclear weapons. |
Сегодняшняя международная обстановка свидетельствует об актуальности всеобъемлющего комплексного подхода к разоружению, утверждает состоятельность концепции, которой мы всегда придерживались в этой области, а также выдвигает на первый план необходимость всеобщего и полного разоружения, первоочередной задачей в рамках должна быть полная ликвидация ядерного оружия. |
The latter task had involved organizing disarmament points and ensuring their security, delivering disarmament certificates, collecting and destroying unserviceable weapons and collecting serviceable weapons and handing them over to FARDC. |
Последняя указанная задача предполагает организацию пунктов разоружения и обеспечение их безопасности, выдачу свидетельств о разоружении, сбор и уничтожение неисправного оружия и сбор исправного оружия и передачу его ВСДРК. |
An important thematic debate related to international peace and security was on disarmament, as a part of efforts to realize the Assembly's prerogatives on the principles governing disarmament and the regulation of arms and to support collective efforts in this field. |
Важные тематические прения по вопросам международного мира и безопасности, посвященные разоружению, состоялись в рамках усилий по реализации прерогатив Ассамблеи по принципам, регламентирующим вопросы разоружения и регулирующим поставки оружия, и поддержке коллективных действий в этой области. |
Raw footage packages for broadcasters were prepared on a range of disarmament subjects, from the Secretary-General speaking to an extraordinary session of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean in 2008 to creative disarmament programmes in Haiti and Rwanda. |
Также были подготовлены подборки неотредактированных материалов для вещательных компаний по ряду вопросов, касающихся разоружения, - от выступления Генерального секретаря на чрезвычайной сессии Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне в 2008 году до новаторских программ разоружения в Гаити и Руанде. |
With respect to disarmament and reducing the world's nuclear arsenal, his initiative in convening a meeting on disarmament on the sidelines of the General Assembly last September gave new impetus to that key issue. |
В сфере разоружения и сокращения арсеналов ядерного оружия в мире проведение по инициативе Генерального секретаря в сентябре прошлого года в рамках сессии Генеральной Ассамблеи заседания по вопросам разоружения придало новый импульс рассмотрению этой важной проблемы. |
In this context, we appreciate the efforts of the Secretary-General to make disarmament one of his priorities and for his continued advocacy of disarmament, including through a five-point action plan for a nuclear-weapon-free world. |
В этом контексте мы высоко ценим усилия Генерального секретаря, который стремится сделать разоружение одним из своих приоритетов, и его постоянные действия в поддержку разоружения, в том числе в рамках плана действий из пяти пунктов, предусматривающего избавление мира от ядерного оружия. |
The national commission on civilian disarmament and combating the proliferation of small arms continued collecting weapons and launched the final stage of the voluntary civilian disarmament campaign in the last two weeks of October, following which illegal arms possession will be dealt with under the law. |
Национальная комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия продолжала собирать оружие и в последние две недели октября приступила к заключительному этапу кампании добровольного разоружения гражданских лиц, после чего случаи незаконного владения оружием будут рассматриваться в соответствии с законом. |
Next year will be of particular importance in the field of conventional weapons, which, naturally, follow weapons of mass destruction on the list of disarmament priorities, as determined at the special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Будущий год будет особенно важен в плане рассмотрения вопросов, касающихся обычных видов вооружений, которые, разумеется, стоят сразу же после оружия массового уничтожения в перечне приоритетных задач в области разоружения, как было подтверждено на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |