| Although the Government claims that it is conducting the disarmament exercise, its cooperation with MONUA remains inadequate. | Хотя правительство заявляет, что оно занимается изъятием оружия, его сотрудничество с МНООНА является явно недостаточным. |
| The decision by the Government of Colombia to renounce this sort of weaponry demonstrates its firm commitment to comply with its undertakings in the disarmament field. | Решение правительства Колумбии отказаться от такого рода оружия демонстрирует его твердую приверженность соблюдению своих обязательств в сфере разоружения. |
| Cuba believes that the problem of small arms and light weapons should be addressed in the context of the progress achieved towards general and complete disarmament. | Куба считает, что проблемой стрелкового оружия и легких вооружений следует заниматься в контексте прогресса в направлении всеобщего и полного разоружения. |
| The meeting confirmed that the initiatives of regional parties to establish nuclear-weapon-free zones were important contributions to non-proliferation, disarmament and international peace and security. | Участники совещания подтвердили, что инициативы региональных участников, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, в значительной степени содействуют нераспространению, разоружению и укреплению международного мира и безопасности. |
| Preventive disarmament seeks to reduce the number of small arms and light weapons in conflict-prone regions. | Цель превентивного разоружения состоит в уменьшении количества стрелкового оружия и легких вооружений в предрасположенных к конфликтам районах. |
| While the mandate of MINURCA does not foresee active participation in the disarmament exercise, the Mission responds to reports of arms caches. | Хотя мандат МООНЦАР не предусматривает активного участия в процессе разоружения, Миссия реагирует на сообщения о тайнах складах оружия. |
| The Parties shall promote the continuation of the disarmament process, the strengthening of the nuclear-weapon non-proliferation regime and the comprehensive nuclear-test-ban regime. | Стороны будут способствовать продолжению процесса разоружения, укрепления режима нераспространения ядерного оружия и режима всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
| Another way to secure our global neighbourhood is to continue disarmament and non-proliferation efforts. | Еще одним способом обеспечения глобального добрососедства является продолжение усилий в области разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| Effective disarmament and demobilization in the post-conflict areas will significantly curb the excessive accumulation of small arms. | Эффективное разоружение и демобилизация в постконфликтных районах позволят значительно уменьшить чрезмерные арсеналы накопленного стрелкового оружия. |
| The second study will analyse the disarmament and non-proliferation aspects of the proposals for banning the production of fissile materials for weapons purposes. | Во втором будет дан анализ касающихся разоружения и нераспространения аспектов предложений о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
| They stressed that this Treaty is a major achievement and a significant contribution to nuclear non-proliferation and disarmament. | Они подчеркнули, что этот Договор является крупным достижением и существенным вкладом в нераспространение ядерного оружия и разоружение. |
| In preparation for disarmament, ECOMOG has requested the factions to provide an indication of potential sites for the collection of arms. | В рамках подготовки к разоружению ЭКОМОГ просил группировки обозначить возможные пункты сбора оружия. |
| It will address issues of small arms, light weapons and landmines, as well as practical disarmament measures. | Он будет рассматривать вопросы, касающиеся стрелкового оружия, легких вооружений и наземных мин, и практические меры в области разоружения. |
| As a matter of fact, there are no indications whatsoever on weapons of mass destruction disarmament and non-proliferation. | Фактически в ней нет никаких упоминаний о разоружении и нераспространении в области оружия массового уничтожения. |
| That regime does not enjoy any better a record in other fields of disarmament, mainly in the biological and chemical areas. | Репутация этого режима в других областях разоружения, в частности в области биологического и химического оружия, ничуть не лучше. |
| The issue of establishing nuclear-weapon-free zones is firmly established on the disarmament agenda. | Вопрос создания зон, свободных от ядерного оружия, прочно утвердился в разоруженческой повестке дня. |
| Removing the whole stockpile of nuclear weapons has remained the predominant objective among all disarmament activities. | Ликвидация всех запасов ядерного оружия остается приоритетной целью в рамках разоруженческой деятельности любого рода. |
| Transparency will be an essential element of any measures in conventional disarmament just as it is for weapons of mass destruction. | Транспарентность будет существенным элементом любых мер по обычному разоружению, точно так же, как это происходит и в сфере оружия массового уничтожения. |
| By their very nature, nuclear weapons and other weapons of mass destruction must be accorded highest priority on the international disarmament agenda. | Уже в силу самой его природы ядерному оружию и другим видам оружия массового уничтожения нужно уделять самое приоритетное внимание в международной разоруженческой повестке дня. |
| Some noteworthy disarmament developments have also been made with regard to conventional weapons. | Кое-какие примечательные разоруженческие события произошли и в сфере обычного оружия. |
| A global ban on nuclear weapons and their total elimination is the ultimate objective within the framework of general and complete disarmament. | Высшей целью в рамках всеобщего и полного разоружения является глобальное запрещение ядерного оружия и его полная ликвидация. |
| Both of these treaties are among the most important disarmament instruments concerning weapons of mass destruction ever adopted by the international community. | Оба эти договора принадлежат к числу самых важных разоруженческих документов, касающихся оружия массового уничтожения, какие когда-либо принимались международным сообществом. |
| In our view, this is one of the most important contributions any country can make to nuclear non-proliferation and disarmament. | По нашему мнению, это явится одним из наиболее важных вкладов, которые могла бы внести любая страна в нераспространение ядерного оружия и разоружение. |
| The total elimination of these weapons must continue to be the central purpose of our disarmament agenda. | Полная ликвидация этого оружия должна оставаться главной целью программы разоружения. |
| The CTBT is a very significant instrument for promoting the cause of nuclear non-proliferation and disarmament. | ДВЗЯИ является чрезвычайно важным инструментом в деле содействия нераспространению ядерного оружия и разоружения. |