We believe that the holding of negotiations aimed at prohibiting the production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear devices is a logical and realistic step on the disarmament track. |
Полагаем, что проведение переговоров с целью запрещения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных устройств, является логичным и реалистичным шагом на разоруженческом треке. |
Any comprehensive prohibition of any class of weapons of mass destruction presupposes an effective non-proliferation regime as a necessary complement to disarmament as well as a safeguard against reversion. |
Всеобъемлющее запрещение любого вида оружия массового уничтожения предусматривает создание эффективного режима нераспространения в качестве необходимого дополнения к разоружению, а также обеспечение мер по предотвращению возобновления его применения. |
Support for the implementation of an effective comprehensive civilian disarmament programme, with the collection, stocking and destruction of small arms and light weapons |
Содействие осуществлению эффективной комплексной программы гражданского разоружения для сбора, хранения и уничтожения собранного стрелкового оружия и легких вооружений |
We are convinced of the need to step up efforts aimed at achieving progress in the areas of international disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Мы убеждены в необходимости активизировать усилия по достижению прогресса на таких направлениях, как международное разоружение, контроль вооружений и нераспространение оружия массового уничтожения. |
Meaningful weapons of mass destruction and conventional disarmament and arms limitation at the global level, therefore, can remove such impediments. |
Поэтому эффективное разоружение в сфере оружия массового уничтожения и обычных вооружений и ограничение вооружений на глобальном уровне могут устранить такие препятствия. |
The CWC is unique among disarmament and non-proliferation treaties because it completely bans, in a verifiable way, an entire class of weapons of mass destruction. |
КХО занимает уникальное место среди договоров в области разоружения и нераспространения, поскольку она полностью запрещает на поддающейся проверке основе целый класс оружия массового уничтожения. |
Whether the discussion turns to nuclear war, nuclear-weapon-free zones, conventional weapons, disarmament, non-proliferation or anything else - peace is the word. |
О чем бы ни заходила речь: ядерной войне, зонах, свободных от ядерного оружия, обычных вооружениях, разоружении, нераспространении или о чем-либо еще, - главным словом является мир. |
The Republic of Yemen has adopted a firm position with regard to matters pertaining to the elimination of weapons of mass destruction and nuclear non-proliferation, as an expression of our political commitment to disarmament. |
Республика Йемен занимает твердую позицию в отношении вопросов, касающихся ликвидации оружия массового уничтожения и ядерного нераспространения, что является проявлением нашей политической приверженности разоружению. |
One of the key items on the global agenda continues to be disarmament and the reduction of arsenals, above all of weapons of mass destruction. |
Одной из ключевых тем глобальной повестки дня продолжает оставаться разоружение, сокращение арсеналов оружия и прежде всего оружия массового поражения. |
This was achieved through the promotion of conventional and small arms disarmament instruments, and assisting countries of the region in the area of policy development. |
Для этого он принимал меры по содействию соблюдению документов о разоружении, касающихся обычного и стрелкового оружия, и оказывал странам региона помощь в разработке политики. |
Our country promotes the establishment of new nuclear-weapon-free zones around the world as a mechanism that will help to strengthen the disarmament and nuclear non-proliferation regime. |
Наша страна содействует созданию во всех регионах мира зон, свободных от ядерного оружия, в качестве механизма, способствующего укреплению режима разоружения и ядерного нераспространения. |
Lebanon has consistently supported international instruments on disarmament in general, and on weapons of mass destruction in particular because they pose a threat to international peace and security. |
Ливан последовательно поддерживает все международные документы по вопросам разоружения в целом и оружия массового уничтожения в частности, поскольку оно представляет угрозу международному миру и безопасности. |
Any authorized arms deliveries to Transitional Federal Government forces should be conditional on the establishment of strong safeguards integrated into the framework of an agreed security sector reform programme with a disarmament, demobilization and reintegration component. |
Любая санкционированная поставка оружия силам переходного федерального правительства должна осуществляться при условии наличия строгих гарантий, интегрированных в согласованную программу реформирования сектора безопасности, включающую компонент разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Authorization of arms purchase should also be conditional on the collection and disposal of a certain quantity of arms through the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Разрешение на закупку оружия следует также давать при условии, что будут обеспечены сбор и ликвидация определенного количества единиц оружия в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
At the same time, it is important to develop regional and international approaches to promote conventional disarmament and the reduction of military expenditures. |
В то же время важно выработать региональные и международные подходы к поощрению разоружения в области обычных видов оружия и к сокращению военных расходов. |
This approach involves an unequivocal commitment to general and complete disarmament, including the total elimination of nuclear weapons as the ultimate guarantee against their proliferation and use. |
Этот подход предполагает однозначную приверженность цели всеобщего и полного разоружения, в том числе цели полной ликвидации ядерного оружия в качестве твердой гарантии против его распространения и применения. |
The fact, remains, however that member States should fulfil all their obligations in accordance with the arms control and the international disarmament and non-proliferation regimes. |
Тем не менее, по-прежнему остается фактом, что государства-члены должны выполнить все свои обязательства в соответствии с необходимостью контроля над вооружением и международными режимами в области разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
The States of Central Asia are convinced that the creation of nuclear-weapon-free zones will promote the achievement of general and complete disarmament. |
Государства Центральной Азии убеждены в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, способствует достижению всеобщего и полного разоружения. |
Among the inventory of positive developments on the disarmament agenda for 2009 is the coming into effect of two nuclear-weapon-free zones. |
К числу позитивных событий в области разоружения в 2009 году относится создание двух зон, свободных от ядерного оружия. |
In our view, disarmament is a fundamental solution which would enable us to effectively reduce armed conflict and the risks posed by the proliferation of weapons of mass destruction and conventional arms. |
По нашему мнению, разоружение является основополагающим решением, которое позволило бы всем нам эффективным образом ослабить вооруженные конфликты и угрозы, создаваемые распространением оружия массового уничтожения и обычными вооружениями. |
Brazil is confident that the resumption of substantive activities within the Conference will contribute to bringing the world closer to comprehensive disarmament with a view to the total elimination of nuclear weapons. |
Бразилия убеждена, что возобновление предметной деятельности в рамках Конференции будет способствовать приближению мира к всеобъемлющему разоружению в перспективе полной ликвидации ядерного оружия. |
On 24 September 2009, the United Nations took a big step in connection with the issue of nuclear non-proliferation and disarmament. |
24 сентября 2009 года Организация Объединенных Наций сделала большой шаг вперед в вопросе нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
Nuclear-weapon States must make a genuine commitment to achieve disarmament by deactivating their nuclear weapon systems, dismantling their arsenals and destroying both weapons and delivery systems. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать подлинную приверженность делу разоружения посредством деактивации своих систем ядерного оружия, демонтажа своих арсеналов и уничтожения как самого оружия, так и систем его доставки. |
This provided a forum to discuss concerns related to the fields of biotechnology, biological weapons, disarmament law, international humanitarian law, ethics and social responsibility. |
Это совещание послужило в качестве форума для обсуждения вызывающих обеспокоенность вопросов, связанных со сферами биотехнологии, биологического оружия, правовых основ разоружения, международного гуманитарного права, этики и социальной ответственности. |
The State party should also work with the international community to develop and implement an effective disarmament, demobilization and reintegration programme for non-State actors, including the collection, control, storage and destruction of unnecessary weapons. |
Ему также следует сотрудничать с международным сообществом в деле разработки и осуществления действенной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции негосударственных субъектов, включая сбор, контроль, складирование и уничтожение лишнего оружия. |