Throughout the visit we tried to address the themes of human rights; governance; child soldiers; peace-building; small arms proliferation; disarmament, demobilization and reintegration; the role of women; poverty; HIV/AIDS; elections; and so forth. |
В течение поездки мы обращались к вопросам прав человека; управления; детей-солдат; миростроительства; распространения стрелкового оружия; разоружения, демобилизации и реинтеграции; роли женщин; борьбы с нищетой; ВИЧ/СПИДа; проведения выборов и так далее. |
In order to ensure an irreversible and sustainable return to normalcy, activities should focus not only on the disarmament process but also on providing young people with marketable skills that would be a viable alternative to the use of the gun as a means of livelihood. |
Чтобы обеспечить последовательное и окончательное воз-вращение к нормальной жизни, следует уделять внимание не только процессу разоружения, но и обучению молодых людей таким специальностям, которые пользуются спросом и являются реальной альтернативой применению оружия с целью заработать себе на жизнь. |
It is therefore reassuring that, despite the gloom that has beclouded the United Nations disarmament machinery over past years, positive results were achieved at the Sixth Review Conference of the State Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Поэтому отрадным является тот факт, что, несмотря на серьезные проблемы, которые возникли в механизме разоружения Организации Объединенных Наций за последние годы, на шестой Конференции государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению его действия были достигнуты позитивные результаты. |
United Nations regional centres for peace and disarmament, relying entirely on voluntary funding, have supported those initiatives and assisted regional programmes for weapon collection and destruction, and training in developing relevant legislation and regulations. |
Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, опирающиеся в своей деятельности исключительно на добровольные взносы, поддерживали эти инициативы и оказывали региональным программам помощь в сборе и уничтожении оружия, а также содействовали обучению навыкам разработки соответствующих законов и нормативных положений. |
The expansion of the scope of application of the Convention on Certain Conventional Weapons to cover conflicts between and within States is another encouraging advance in international humanitarian and disarmament law. |
Расширение сферы применения Конвенции о некоторых видах обычного оружия, которая охватывает теперь конфликты между государствами и внутри государств, явилось еще одним обнадеживающим шагом вперед в деле развития международного гуманитарного и разоруженческого права. |
Because of the regional context in which they were involved, those States had important responsibilities: they had to demonstrate their commitment to nuclear non-proliferation and disarmament. |
В силу условий, складывающихся в их регионах, на эти государства возлагается важная ответственность: им необходимо продемонстрировать их приверженность делу нераспространения ядерного оружия. |
With strong emphasis on teacher training, the objective of the education programme is to introduce the topics of peace, disarmament and small arms awareness in pre-existing curriculum. |
Цель этой программы, предусматривающей значительный акцент на подготовке преподавателей, заключается во включении тем, касающихся мира, разоружения и стрелкового оружия, в уже существующие учебные планы. |
At present Poland considers aid programmes focusing on disarmament as well as training in fields of developing national legislation and procedures concerning safeguarding the trade, manufacture, storage and destruction of small arms and light weapons. |
В настоящее время Польша рассматривает программы помощи, в которых акцент делается на разоружение, а также на налаживание на местах подготовки по вопросам разработки национального законодательства и процедур, регулирующих торговлю, производство, хранение и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Support of effective disarmament, demobilization and reintegration, including collection, storage and destruction of small arms/light weapons; international assistance for same |
Поддержка эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая сбор, хранение и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений; международная помощь таким программам |
One of the plenary sessions, "Demobilizing the War Machines: Making Peace Last", will be focusing specifically on disarmament and techniques for avoiding rearmament in post-conflict societies; "best practice" programmes for weapons collections; and destruction, demining and other relevant issues. |
Одно из пленарных заседаний по теме «Демонтаж военных машин: упрочение мира» было специально посвящено разоружению и способам предотвращения перевооружения в постконфликтных странах; программам передового опыта в области сбора оружия; и уничтожению, разминированию и другим актуальным вопросам. |
We should note also the new dimension added to the disarmament cause by the efforts to combat abuse of small arms, as Geneva is becoming one of the centres of gravity in this area. |
Наконец, следует отметить новое измерение, которое приобрело разоружение благодаря усилиям по борьбе со злоупотреблениями в сфере стрелкового оружия, ибо Женева развивается в качестве одного из центров тяготения на этот счет. |
Mr. Noboru (Japan) said that his Government would redouble its efforts in order to promote nuclear non-proliferation and disarmament on the basis of the very valuable document adopted by the Conference. |
Г-н Нобуро (Япония) говорит, что его правительство удвоит свои усилия для содействия нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению, основываясь на этом очень ценном документе, принятом Конференцией. |
It would also enable States that had chosen not to accede to that instrument to demonstrate their commitment to nuclear non-proliferation and disarmament, thereby strengthening the Treaty itself and helping to ease regional tensions, especially in South Asia and the Middle East. |
Это также позволило бы государствам, решившим не присоединяться к этому договору, продемонстрировать свою приверженность нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению, что тем самым способствовало бы укреплению самого Договора и ослаблению региональной напряженности, особенно в Южной Азии и на Ближнем Востоке. |
Its goal was to broaden awareness of the scope of its mission and activities and of its contribution to development, nuclear safety and security, and nuclear non-proliferation and disarmament. |
Его цель заключается в обеспечении расширения информированности о сфере деятельности Агентства, проводимых им мероприятиях и его вкладе в развитие, ядерную безопасность и физическую защиту, а также в нераспространение ядерного оружия и разоружение. |
As a first step, disarmament, demobilization and reintegration efforts could involve agreement by all major armed groups to the storage of heavy weapons under United Nations control, while small arms could be registered. |
В качестве первого шага для разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо заручиться согласием всех основных вооруженных групп, сдать на хранение тяжелые вооружения под контролем Организации Объединенных Наций и провести регистрацию стрелкового оружия. |
In addition, our Committee has highlighted the need to achieve disarmament goals that concern other kinds of weapons of mass destruction, in particular biological and chemical weapons. |
Комитет также особо указал на необходимость достижения целей в области разоружения, касающихся других видов оружия массового уничтожения, в частности биологического и химического оружия. |
International legal instruments, such as a treaty prohibiting the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices, would also benefit our disarmament, arms control and non-proliferation efforts. |
Нашим усилиям в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения способствовала бы также разработка соответствующих международно-правовых документов, в частности договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей создания ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
With respect to disarmament, 80 per cent of the weapons distributed during the transition by the Government to individuals for their own protection had already been handed over voluntarily. |
Что касается разоружения, то уже 80 процентов оружия, выданного правительством физическим лицам в течение переходного периода в целях самообороны, возвращено добровольно. |
It was disturbing that, rather than working towards disarmament, States parties were increasingly required to devote their efforts to stemming proliferation. |
Вызывает тревогу то обстоятельство, что государствам-участникам, вместо того чтобы работать в направлении разоружения, все чаще приходится заниматься борьбой с распространением оружия. |
I think that throughout the discussion this morning, we have not mentioned the third pillar of weapons-of-mass-destruction disarmament, which is the nuclear pillar. |
Как мне думается, на всем протяжении дискуссии сегодня утром мы не упомянули третий столп разоружения в сфере оружия массового уничтожения - ядерный. |
They noted the complexities arising from nuclear tests in South Asia, which underlined the need to work even harder to achieve their disarmament objectives, including elimination of nuclear weapons. |
Они отметили порожденные ядерными испытаниями в Южной Азии сложности, которые подчеркнули необходимость приложения еще более энергичных усилий для достижения их целей в области разоружения, включая ликвидацию ядерного оружия. |
Moreover, in light of overall strategic developments and the reduced salience of nuclear weapons, NATO had undertaken a process to consider options for confidence-building and security measures, verification, non-proliferation and arms control and disarmament. |
С другой стороны, ввиду глобальной эволюции стратегии в области ядерного оружия и уменьшения его значения НАТО приступила к процессу изучения ее различных элементов, касающихся средств укрепления доверия, проверки, нераспространения и контроля за ядерными вооружениями и разоружения. |
The disarmament, demobilization and successful reintegration of former combatants into regular armies or civilian life is a cross-cutting issue, as are the illegal exploitation of natural resources and the illegal flow of arms to belligerents. |
Разоружение, демобилизация и успешная реинтеграция бывших комбатантов в регулярную армию или в гражданскую жизнь - это сквозная проблема, равно как и незаконная эксплуатация природных ресурсов и незаконные поставки оружия участникам боевых действий. |
Through its Joint Action, it has made commitments relating to the collection, control and destruction of such weapons, the promotion of disarmament and the demobilization and reintegration of former combatants. |
В рамках своей Программы совместных действий он взял на себя обязательства в плане сбора такого оружия, контроля над ним и его уничтожения, содействия разоружению и демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
This working paper aims to share Japan's efforts in this field with other States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons so as to promote further disarmament and non-proliferation education. |
Настоящий рабочий документ преследует цель поделиться информацией об усилиях Японии в этой области с другими государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы содействовать дальнейшему просвещению по вопросам разоружения и нераспространения. |