Примеры в контексте "Disarmament - Оружия"

Примеры: Disarmament - Оружия
A landmark multilateral disarmament treaty, the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, is expected to enter into force during the first half of 1997. В первой половине 1997 года ожидается вступление в силу имеющего историческое значение многостороннего договора в области разоружения - Конвенции о запрещении производства, разработки, накопления запасов и применения химического оружия и о его уничтожении.
Following the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the adoption of the CTBT reflects the continued commitment of States to achieve the noble objective of disarmament. Вслед за бессрочным продлением действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) утверждение ДВЗЯИ являет собой отражение постоянной приверженности государств достижению благородной цели разоружения.
Regrettably, however, some countries still refuse to join the international community's initiative to eliminate these horrendous weapons, casting doubt on the effectiveness of the Convention as a disarmament treaty. Однако, к сожалению, некоторые страны по-прежнему отказываются присоединиться к инициативе международного сообщества по ликвидации этого ужасного вида оружия, тем самым ставя под сомнение эффективность Конвенции как договора в области разоружения.
Thirty years after the Non-Proliferation Treaty was opened for signature, they have not implemented the disarmament clause of the Treaty, and have shown no renewed willingness to do so. Договор о нераспространении ядерного оружия был открыт для подписания 30 лет назад, однако они до сих пор не выполнили его положение, касающееся разоружения, и не изъявляют практически никакой готовности сделать это.
We trust that the United Nations conference on disarmament issues, entitled "Towards a world free from nuclear weapons", to be held in Nagasaki, Japan, in November 1998 will have a positive outcome. Мы верим, что конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, получившая название "На пути к миру, свободному от ядерного оружия", провести которую запланировано в ноябре 1998 года в Нагасаки, Япония, завершится успехом.
This Committee is well aware of Canada's commitment to arms control, disarmament and non-proliferation as a core dimension of our broader pursuit of greater international peace and security. Этому Комитету хорошо известна приверженность Канады делу контроля над вооружениями, разоружению и нераспространению ядерного оружия, в качестве основного аспекта наших более широких усилий, направленных на создание более прочного международного мира и безопасности.
Brazil attaches special importance to the strengthening of the Convention on the Prohibition of Biological and Toxin Weapons and in the setting up of a verification mechanism that would bring that treaty in line with second-generation international disarmament instruments. Бразилия придает особую важность укреплению Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия и созданию механизма контроля, благодаря которому этот договор будет приведен в соответствие с международными договоренностями в области разоружения второго поколения.
In particular, Switzerland maintains that steps towards the elimination of nuclear weapons, such as those referred to in the statement issued at London on 9 June 1998 by the foreign ministers of eight countries, will open new prospects for disarmament. В частности, Швейцария считает, что шаги в направлении ликвидации ядерного оружия, наподобие тех, которые упоминаются в заявлении, сделанном министрами иностранных дел восьми стран в Лондоне 9 июня 1998 года, откроют новые перспективы для разоружения.
The complexity of armaments in today's war situation further underlines the need and urgency to step up efforts and work even harder to achieve disarmament objectives, especially the elimination of nuclear weapons. Сложный характер вооружений, применяемых в сегодняшней военной ситуации, подчеркивает необходимость и безотлагательность более активных усилий и более напряженной работы в интересах достижения целей разоружения, особенно ликвидации ядерного оружия.
The weakness of the existing nuclear non-proliferation system, clearly revealed in the process of disarmament debates so far, is caused by this nuclear deterrence theory. Слабость существующей системы нераспространения ядерного оружия, которая убедительно проявилась в ходе прений по вопросу разоружения, является следствием этой теории ядерного сдерживания.
Recognizing that the major Powers will not surrender the nuclear option, disarmament activists have now turned their attention to other categories of conventional weapons, the "bows and arrows" that constitute the rudimentary defence of most countries. Понимая, что основные державы не откажутся от ядерного оружия, активисты, выступающие за разоружение, сегодня обращают свое внимание на другие категории обычных вооружений - "луки и стрелы", которые являются элементарной основой защиты большинства стран.
At the same time, we consider that the disarmament process, in order to be effective, should include, in a comprehensive way, all types of weapons. В то же время мы считаем, что для того, чтобы процесс разоружения был эффективным, он должен включать, всеобъемлющим образом, все типы оружия.
The history of this body in negotiating disarmament treaties has amply demonstrated the ability of multilateral negotiations to conclude global agreements prohibiting weapons of mass destruction, not least their verification provisions. История проведения настоящим органом переговоров по разоруженческим договорам убедительно свидетельствует о его способности добиваться заключения в рамках многосторонних переговоров глобальных соглашений о запрещении оружия массового уничтожения, включая, причем не в последнюю очередь, положения по их проверке.
These actions, so quickly after the nuclear weapon test explosions carried out by India, risk having a profound effect not only on peace and stability in the region, but also on global efforts aimed at progressive nuclear arms control and disarmament. Эти действия, последовавшие столь быстро после испытательных взрывов ядерного оружия, произведенных Индией, грозят оказать глубокое воздействие не только на мир и стабильность в регионе, но и на глобальные усилия, направленные на последовательный контроль над ядерными вооружениями и разоружение.
As a party to the NPT and to the CTBT, Brazil will continue to spare no effort to help achieve a world free from nuclear weapons, which remains our highest priority in the field of disarmament. Как участница ДНЯО и ДВЗИ Бразилия будет и впредь, не щадя сил, содействовать достижению мира, свободного от ядерного оружия, который остается нашим высочайшим приоритетом в сфере разоружения.
We are convinced that the world of today offers major opportunities to deal in an effective manner with all matters related to disarmament and international security, as well as to foster a secure world free of weapons of mass destruction. Мы убеждены, что в сегодняшнем мире открываются широкие возможности для рассмотрения эффективным образом всех вопросов, касающихся разоружения и международной безопасности, а также для обеспечения создания безопасного мира, свободного от оружия массового уничтожения.
Accordingly, although there are no disarmament norms that prohibit weapons the use of which would have a negative impact on the environment, this does not mean that such weapons are permitted under international law. Таким образом, хотя и не существует нормативных положений в отношении разоружения, которыми бы запрещались некоторые виды оружия, применение которых может оказать негативное воздействие на окружающую среду, это не означает, что они разрешены международным правом.
The accession of all the States of the region to the Nuclear Non-Proliferation Treaty could create a favourable atmosphere of confidence that would facilitate progress in the peace negotiations while strengthening the United Nations disarmament regime. Более того, присоединение всех государств региона к Договору о нераспространении ядерного оружия могло бы содействовать созданию благоприятных условий доверия, с тем чтобы добиться прогресса на мирных переговорах, а также способствовало бы укреплению режима разоружения Организации Объединенных Наций.
It should be emphasized that the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation is a matter of interest to the American hemisphere, as a means of minimizing the impact of the cold war legacy, which left a great many weapons lying about unsupervised. Мы считаем, что содействие многосторонности в области разоружения и нераспространения представляет интерес для Американского полушария, поскольку это способствует сведению к минимуму последствий холодной войны, в результате которой большое количество оружия осталось безнадзорным и бесконтрольным.
It is also regrettable that this issue should face us when the multilateral disarmament environment, and progress towards the elimination of weapons of mass destruction more generally, is disappointing. Мы также сожалеем, что этот вопрос возник перед нами сейчас, когда многостороннее разоружение и прогресс в деле ликвидации оружия массового уничтожения в целом оставляют желать лучшего.
Secondly, the Council should continue to strengthen the provisions in its mandates for peacekeeping operations on the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, as well as measures for the collection and destruction of illicit and surplus weapons. Во-вторых, Совету надлежит и впредь закреплять в выдаваемых им миротворческим операциям мандатах положения относительно разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также мер по сбору и уничтожению незаконного и излишнего оружия.
Since the CTBT was a vital instrument in nuclear non-proliferation and disarmament, his country spared no effort to promote its entry into force, supporting in particular the provisions of article XIV thereof. Поскольку ДВЗИ является одним из важных документов в области нераспространения ядерного оружия и разоружения, его страна не жалеет усилий для содействия его вступлению в силу, поддерживая, в частности, положения содержащейся в нем статьи XIV.
We shall continue to work towards steady progress in the areas of conventional disarmament, small arms and light weapons and the Convention on Conventional Weapons process. Мы будем добиваться неуклонного прогресса в области разоружения, касающегося обычного вооружения, стрелкового оружия и легких вооружений, и процесса Конвенции об обычном оружии.
The persistence of several regional conflicts, the creeping proliferation of nuclear weapons, the militarization of space, non-compliance with international commitments stemming from sovereign decisions to sign the key disarmament instruments - all these are threats to our world and challenges for our Conference. Хронический характер нескольких региональных конфликтов, ползучее распространение ядерного оружия, милитаризация космического пространства, несоблюдение суверенно принятых международных обязательств по важнейшим документам в сфере разоружения, - все это суть угрозы для нашей планеты и вызовы для нашей Конференции.
Costa Rica continues to be firmly committed to the principles enshrined in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, which declared the region a military denuclearized zone as a necessary step towards general and complete disarmament. Коста-Рика по-прежнему твердо привержена принципам, воплощенным в Договоре о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне, в соответствии с которым этот регион провозглашается безъядерной в военном отношении зоной в качестве необходимого шага на пути к всеобщему и полному разоружению.