The Programme of Action, while comprehensive in scope, was developed largely within an arms control and disarmament framework and thus does not adequately elaborate the human rights and humanitarian consequences of small arms proliferation and misuse. |
Хотя эта Программа действий носит всеобъемлющий характер, она была разработана преимущественно в рамках контроля над вооружениями и разоружения, и поэтому права человека и гуманитарные последствия распространения и неправомерного применения стрелкового оружия не получили в ней должного отражения. |
The idea of implementing a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework was the core idea of the action plan unveiled by Prime Minister Rajiv Gandhi in 1988 at the third special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Идея реализации поэтапной программы полной ликвидации ядерного оружия в рамках хронологической структуры - это ключевая идея плана действий, оглашенного премьер-министром Радживом Ганди в 1988 году на третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
Malaysia is strongly of the view that the systematic and progressive reduction of nuclear weapons, with the ultimate goal of their complete elimination, should remain the highest priority on the global disarmament agenda. |
Малайзия твердо придерживается мнения о том, что наивысшим приоритетом глобальной разоруженческой повестки дня должно оставаться систематическое и последовательное сокращение ядерного оружия с конечной целью его полной ликвидации. |
Those recommendations covered four main topics: implementation of the Programme of Action; actions and arms embargoes mandated by the Security Council; conflict prevention, peacebuilding and disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; and confidence-building. |
Эти рекомендации охватывали четыре главные темы: осуществление Программы действий; меры и эмбарго на поставки оружия, санкционированные Советом Безопасности; предотвращение конфликтов, миростроительство и разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; и укрепление доверия. |
UNDP has continued to play a leading role in developing the capacity of States to manage weapons collection, disarmament, demobilization and reintegration and violence-reduction initiatives. |
ПРООН продолжала играть ведущую роль в наращивании потенциала государств в области управления процессом сбора оружия, разоружения, демобилизации и реинтеграции и осуществления инициатив, направленных на сокращение насилия. |
Since the signing of the decree, the UNDP country office in Burundi has appointed a small arms expert to assist with the country's disarmament initiatives, provide advice and coordinate international community assistance in this regard. |
После подписания декрета страновое отделение ПРООН в Бурунди назначило эксперта по вопросам стрелкового оружия для оказания содействия осуществлению в стране инициатив в области разоружения, предоставления консультаций и координации помощи, оказываемой международным сообществом в этой деятельности. |
UNMIL in Liberia disarmed and demobilized over one hundred thousand persons as part of the disarmament, demobilization and reintegration exercises that ended in October 2004, during which time the Mission also oversaw the destruction of weapons and ammunition handed in by former combatants. |
МООНЛ в Либерии позволила разоружить и демобилизовать свыше 100000 человек в рамках программы РДР, которая закончилась в октябре 2004 года и в ходе которой Миссия также контролировала уничтожение оружия и боеприпасов, сданных бывшими комбатантами. |
The "Security through Science" programme facilitated the exchange of information on the detection, verification, disarmament and conversion of weapons of mass destruction at the expert level among NATO members and partner countries. |
Программа «Обеспечение безопасности с помощью науки» способствовала обмену информацией об обнаружении, проверке, разоружении и конверсии оружия массового уничтожения на уровне экспертов между членами НАТО и странами-партнерами. |
The international instruments in force require the establishment of legislative measures and procedures to curb the domestic circulation of such weapons, including security measures for stockpiles, disarmament policies and awareness-raising among civil society. |
Действующие в настоящее время международные документы требуют принятия законодательных мер и процедур для ограничения оборота такого оружия на территории страны, включая меры по обеспечению безопасности в отношении его запасов, политику в области разоружения и меры по повышению осведомленности среди гражданского населения. |
At present there is active discussion of the possibility of establishing a structure within the framework of the United Nations for verifying observance of obligations in the field of the non-proliferation of weapons of mass destruction and disarmament. |
В настоящее время активно обсуждается возможность создания в рамках Организации Объединенных Наций структуры по проверке соблюдения обязательств в области нераспространения оружия массового уничтожения и разоружения. |
Regarding, for instance, weapons of mass destruction, although we are aware of the inextricable link between disarmament and non-proliferation, we have not yet been able to strike the kind of balance that would allow us to pursue them equally and simultaneously. |
Например, что касается оружия массового уничтожения, то мы, осознавая наличие неразрывной связи между разоружением и нераспространением, тем не менее не смогли обеспечить необходимый баланс, который позволил бы нам осуществлять эти процессы параллельно и равномерно. |
We call for the universal adoption of International Atomic Energy Association (IAEA) additional protocols, the disarmament and non-proliferation of biological and chemical weapons and the full implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
Мы призываем всех к принятию Дополнительного протокола Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), к разоружению и нераспространению биологического оружия, а также к неукоснительному выполнению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Algeria, which has adopted and supported the Additional Protocol on the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards regime, also fully supports total and complete disarmament, as well as the total elimination of weapons of mass destruction. |
Алжир подписал и поддержал Дополнительный протокол в рамках режима гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и всесторонне поддерживает полное и всеобъемлющее разоружение, а также уничтожение оружия массового уничтожения. |
United Nations multilateral mechanisms should play a leading role also in resolving questions of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, on the basis of strict compliance with the international conventions in this area. |
Многосторонние механизмы Организации Объединенных Наций призваны сыграть ведущую роль и в решении задач разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения на основе строгого выполнения международных соглашений в этой области. |
Similarly, the international community must collectively banish the scourge of war by addressing the issues of disarmament, nuclear non-proliferation and the menace of illicit small arms and light weapons. |
Точно так же международное сообщество должно коллективно покончить с бедствиями войны, взявшись за решение проблем разоружения, ядерного нераспространения и ведя борьбу с угрозой незаконных легких вооружений и стрелкового оружия. |
That has helped to create a favourable environment for the control and limitation of conventional weapons, the non-proliferation of weapons of mass destruction and disarmament, which would enable us to allocate greater resources for the economic and social development of peoples. |
Это позволило создать благоприятные условия для контроля и ограничения обычных вооружений, нераспространения оружия массового уничтожения и разоружения, в результате чего мы сможем выделять больший объем ресурсов на социально-экономическое развитие наших народов. |
It is encouraging to learn that various efforts have already begun around the world, both at the national and international levels, with the aim of raising public awareness of the dangers of such weapons and of the need to further strengthen disarmament and non-proliferation measures. |
Внушают оптимизм сообщения о том, что по всему миру уже начали прилагаться различные усилия как на национальном, так и на международном уровнях, с целью повышения уровня информированности общественности об опасности такого оружия и о необходимости дальнейшего укрепления мер в области разоружения и нераспространения. |
In this regard, the Rio Group will continue working actively for strict compliance in good faith with the obligations contained in all instruments dealing with disarmament and with the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В этой связи Группа Рио будет и впредь прилагать активные усилия в целях неукоснительного и добросовестного выполнения обязательств, которые содержатся во всех документах, относящихся к разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения. |
Combating the proliferation of delivery systems for weapons of mass destruction is undeniably a measure that contributes to attaining the objective of the disarmament and non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons. |
Несомненно, борьба с распространением средств доставки оружия массового уничтожения является мерой, которая способствует достижению целей разоружения и нераспространения ядерного, химического и бактериологического оружия. |
We would like to clearly reiterate our firm support for strengthening multilateralism in addressing the objectives of disarmament and WMD non-proliferation on the basis of strict compliance with relevant international agreements in that regard. |
Со всей определенностью мы хотели бы подтвердить, что мы выступаем за укрепление многосторонних начал в решении задач разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения на основе строгого выполнения международных соглашений в этой области. |
Some of our States are still grappling with armed conflicts; unfinished demobilization; disarmament, reintegration and monitoring of former military personnel; terrorism; and the prevalence of illicit arms and landmines. |
Некоторые из входящих в САДК государств продолжают свои усилия по решению проблем, связанных с вооруженными конфликтами; незавершенной демобилизацией; разоружением, реинтеграцией и проведением мониторинга бывших военных; терроризмом; а также распространением незаконного оружия и наземных мин. |
Togo therefore unreservedly supports all concrete measures taken by the United Nations and other entities to attain the goals of disarmament and nuclear non-proliferation, along with the creation of nuclear-weapon-free zones. |
Поэтому Того безоговорочно поддерживает любые конкретные меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций и другими субъектами для достижения целей разоружения и ядерного нераспространения, наряду с созданием зон, свободных от ядерного оружия. |
It is time that we spare no effort to get the disarmament process back on track, move forward and build a world of peace and equitable development - a world free from nuclear weapons. |
Настало время не щадить усилий для того, чтобы возобновить процесс разоружения, продвинуться вперед и обеспечить мир во всем мире и сбалансированное развитие - мир, свободный от ядерного оружия. |
While taking note of the disappointing failures in the area of disarmament this year, we cannot fail to acknowledge that some modest progress has been made, including the adoption of a draft international agreement on tracing illicit small arms and light weapons. |
Отмечая обескураживающие неудачи этого года в области разоружения, нельзя не признать, что в этой сфере был достигнут и скромный прогресс, в том числе утвержден проект международного соглашения об отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких сооружений. |
However, at the same time it can be inferred from their reports that the mandate of complete and total disarmament of weapons of mass destruction established by the Council has not been complied with in full. |
Однако в то же время можно сделать вывод из докладов, что мандат на полное и окончательное разоружение и уничтожение оружия массового поражения, вверенный Советом, выполнен не полностью. |