| It said the disarmament was achieved by a combination of arrests, purchase of arms and voluntary ceding of arms to the Government by some fighters. | Оно заявило, что разоружение было осуществлено за счет сочетания арестов, выкупа оружия и добровольной сдачи оружия правительству некоторыми боевиками. |
| The recent violence has again underlined the need to remove all illegal weapons from the streets effectively, including through a comprehensive and community-based disarmament, demobilization and reintegration programme. | Недавнее насилие подчеркнуло необходимость изъятия всего нелегального оружия у населения, в том числе в рамках всеобъемлющей и общинной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| UNMIL subsequently identified 3,175 of those weapons during the disarmament process, which is a return rate of around 63.5 per cent. | Впоследствии МООНЛ в ходе процесса, демобилизации и разоружения выявила 3175 единиц этого оружия, что составляет приблизительно 63,5 процента от его общего количества. |
| Any action by any State that would mean placing weapons in outer space would undoubtedly undermine international security, representing a major step back in disarmament efforts. | Любая акция любого государства, которая означало бы размещение оружия в космическом пространстве, бесспорно подрывала бы международную безопасность, что было бы крупным шагом вспять в разоруженческих усилиях. |
| The only absolute guarantee against the threat or use of nuclear weapons is an end to nuclear proliferation and total and comprehensive disarmament. | И единственно абсолютная гарантия против применения или угрозы применения ядерного оружия состоит в том, чтобы покончить с ядерным распространением и произвести всеобщее и полное разоружение. |
| We believe that there is one basic element that has impeded the development of the entire disarmament system since the United States began developing a policy to build new atomic weapons. | По нашему мнению, существует один основной момент, препятствующий развитию всей системы разоружения, который связан с тем, что Соединенные Штаты Америки приступили к разработке политики, нацеленной на создание нового вида атомного оружия. |
| The issues of non-proliferation and the disarmament of weapons of mass destruction are matters of critical concern to all nations, both large and small. | Вопросы нераспространения и разоружения в отношении оружия массового уничтожения имеют решающее значение для всех государств, больших и малых. |
| Multilateral mechanisms should also play a key role in resolving the issues of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, based on strict compliance with the relevant international agreements. | Многосторонние механизмы призваны сыграть ведущую роль и в решении задач разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения на основе строгого выполнения международных соглашений в этой области. |
| There is also an urgent need to relaunch discussions on disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction within the framework of this Organization. | Также крайне остро ощущается потребность в возобновлении обсуждений проблем разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения в рамках этой Организации. |
| However, the proliferation of weapons of mass destruction and slow progress in global disarmament negotiations have weakened hopes for a safer and more secure world. | Однако распространение оружия массового уничтожения и медленный прогресс на переговорах по глобальному разоружению ослабили наши надежды на более безопасный мир. |
| The Congo reaffirms its full support for the objective of general and complete disarmament and the total elimination of weapons of mass destruction. | Конго всецело подтверждает свою поддержку целей всеобщего и полного разоружения и полного уничтожения оружия массового уничтожения. |
| Launched in March of this year, the Centre's initial focus has been on arms control and disarmament treaties dealing with weapons of mass destruction. | Первоначально в фокусе внимания этого Центра, который вступил в строй в марте этого года, были договоры о контроле за вооружениями и разоружении, которые касались оружия массового уничтожения. |
| We reiterate that the elimination of nuclear weapons must continue to be considered as a top priority in the disarmament arena by the international community. | Мы вновь заявляем, что ликвидация ядерного оружия должна по-прежнему рассматриваться международным сообществом в качестве одной из первоочередных задач в области разоружения. |
| Indeed, international peace and security cannot be fully maintained without significant progress in the area of disarmament with regard to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. | Действительно, международный мир и безопасность могут быть в полной мере обеспечены только при наличии значительного прогресса в процессе разоружения в области оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
| This is particularly important in the field of conventional weapons, small arms and light weapons and disarmament, demobilization and reintegration. | Это особенно важно в отношении обычных вооружений, стрелкового оружия и легких вооружений и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Another achievement in the disarmament field this year is agreement on text for a draft international instrument on marking and tracing illicit small arms and light weapons. | К числу достижений в сфере разоружения в нынешнем году можно отнести согласование международного документа по вопросам маркировки и отслеживания законного легкого и стрелкового оружия. |
| First, nuclear-weapon States should comply fully with commitments under treaties and protocols regarding disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. | Во-первых, государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свои обязательства по договорам и протоколам в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| Thirdly, we must reaffirm the universality and inclusiveness of treaties pertaining to disarmament in the area of weapons of mass destruction, including the NPT. | В-третьих, мы должны подтвердить универсальный характер и широкий охват договоров в области разоружения, касающихся оружия массового уничтожения, в том числе ДНЯО. |
| The Asia-Pacific Centre has made much progress in addressing the disarmament and security concerns of our region, including commendable work on our small arms and light weapons initiatives. | Этот Центр достиг большого прогресса в решении проблем, связанных с разоружением и безопасностью в нашем регионе, включая его похвальную работу, направленную на осуществление наших инициатив, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We are disappointed that in the World Summit outcome document disarmament was not even mentioned; nor was the commitment of States to nuclear weapon non-proliferation. | Мы разочарованы тем, что в Иоговом документе Всемирного саммита нет никакого упоминания ни о разоружении, ни о приверженности государств нераспространению ядерного оружия. |
| At the domestic level, we adopted a disarmament law in 2002 and drew up legislation to protect and monitor arsenals and arms and munitions depots. | На уровне нашей страны мы приняли закон о разоружении в 2002 году и подготовили законопроект об охране и мониторинге арсеналов и складов оружия и боеприпасов. |
| The failure of disarmament conferences, particularly in the field of weapons of mass destruction (WMD), presages dire consequences for humankind. | Неудачи на конференциях по разоружению, в особенности в области оружия массового уничтожения (ОМУ), чреваты серьезными последствиями для человечества. |
| The Treaty of Tlatelolco represents a practical contribution by our region to international peace and security and to global efforts to achieve disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Договор Тлателолко представляет собой практический вклад нашего региона в дело международного мира и безопасности и в предпринимаемые на глобальном уровне усилия в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
| In one of the first efforts to articulate a comprehensive approach to disarmament challenges, the General Assembly established a basic distinction between nuclear weapons and all other weapons. | В одной из первых попыток выработать всесторонний подход к проблемам разоружения Генеральная Ассамблея установила базовое различие между ядерным оружием и всеми другими видами оружия. |
| We have failed to make any substantial progress over the past year in the area of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. | В течение прошлого года нам не удалось добиться существенного прогресса в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |