It said the disarmament was achieved by a combination of arrests, purchase of arms and voluntary ceding of arms to the Government by some fighters. |
Оно заявило, что разоружение было осуществлено за счет сочетания арестов, выкупа оружия и добровольной сдачи оружия правительству некоторыми боевиками. |
The recent violence has again underlined the need to remove all illegal weapons from the streets effectively, including through a comprehensive and community-based disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Недавнее насилие подчеркнуло необходимость изъятия всего нелегального оружия у населения, в том числе в рамках всеобъемлющей и общинной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
UNMIL subsequently identified 3,175 of those weapons during the disarmament process, which is a return rate of around 63.5 per cent. |
Впоследствии МООНЛ в ходе процесса, демобилизации и разоружения выявила 3175 единиц этого оружия, что составляет приблизительно 63,5 процента от его общего количества. |
Any action by any State that would mean placing weapons in outer space would undoubtedly undermine international security, representing a major step back in disarmament efforts. |
Любая акция любого государства, которая означало бы размещение оружия в космическом пространстве, бесспорно подрывала бы международную безопасность, что было бы крупным шагом вспять в разоруженческих усилиях. |
The only absolute guarantee against the threat or use of nuclear weapons is an end to nuclear proliferation and total and comprehensive disarmament. |
И единственно абсолютная гарантия против применения или угрозы применения ядерного оружия состоит в том, чтобы покончить с ядерным распространением и произвести всеобщее и полное разоружение. |
We believe that there is one basic element that has impeded the development of the entire disarmament system since the United States began developing a policy to build new atomic weapons. |
По нашему мнению, существует один основной момент, препятствующий развитию всей системы разоружения, который связан с тем, что Соединенные Штаты Америки приступили к разработке политики, нацеленной на создание нового вида атомного оружия. |
The issues of non-proliferation and the disarmament of weapons of mass destruction are matters of critical concern to all nations, both large and small. |
Вопросы нераспространения и разоружения в отношении оружия массового уничтожения имеют решающее значение для всех государств, больших и малых. |
Multilateral mechanisms should also play a key role in resolving the issues of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, based on strict compliance with the relevant international agreements. |
Многосторонние механизмы призваны сыграть ведущую роль и в решении задач разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения на основе строгого выполнения международных соглашений в этой области. |
There is also an urgent need to relaunch discussions on disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction within the framework of this Organization. |
Также крайне остро ощущается потребность в возобновлении обсуждений проблем разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения в рамках этой Организации. |
However, the proliferation of weapons of mass destruction and slow progress in global disarmament negotiations have weakened hopes for a safer and more secure world. |
Однако распространение оружия массового уничтожения и медленный прогресс на переговорах по глобальному разоружению ослабили наши надежды на более безопасный мир. |
The Congo reaffirms its full support for the objective of general and complete disarmament and the total elimination of weapons of mass destruction. |
Конго всецело подтверждает свою поддержку целей всеобщего и полного разоружения и полного уничтожения оружия массового уничтожения. |
Launched in March of this year, the Centre's initial focus has been on arms control and disarmament treaties dealing with weapons of mass destruction. |
Первоначально в фокусе внимания этого Центра, который вступил в строй в марте этого года, были договоры о контроле за вооружениями и разоружении, которые касались оружия массового уничтожения. |
We reiterate that the elimination of nuclear weapons must continue to be considered as a top priority in the disarmament arena by the international community. |
Мы вновь заявляем, что ликвидация ядерного оружия должна по-прежнему рассматриваться международным сообществом в качестве одной из первоочередных задач в области разоружения. |
Indeed, international peace and security cannot be fully maintained without significant progress in the area of disarmament with regard to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. |
Действительно, международный мир и безопасность могут быть в полной мере обеспечены только при наличии значительного прогресса в процессе разоружения в области оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
This is particularly important in the field of conventional weapons, small arms and light weapons and disarmament, demobilization and reintegration. |
Это особенно важно в отношении обычных вооружений, стрелкового оружия и легких вооружений и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Another achievement in the disarmament field this year is agreement on text for a draft international instrument on marking and tracing illicit small arms and light weapons. |
К числу достижений в сфере разоружения в нынешнем году можно отнести согласование международного документа по вопросам маркировки и отслеживания законного легкого и стрелкового оружия. |
First, nuclear-weapon States should comply fully with commitments under treaties and protocols regarding disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. |
Во-первых, государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свои обязательства по договорам и протоколам в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Thirdly, we must reaffirm the universality and inclusiveness of treaties pertaining to disarmament in the area of weapons of mass destruction, including the NPT. |
В-третьих, мы должны подтвердить универсальный характер и широкий охват договоров в области разоружения, касающихся оружия массового уничтожения, в том числе ДНЯО. |
The Asia-Pacific Centre has made much progress in addressing the disarmament and security concerns of our region, including commendable work on our small arms and light weapons initiatives. |
Этот Центр достиг большого прогресса в решении проблем, связанных с разоружением и безопасностью в нашем регионе, включая его похвальную работу, направленную на осуществление наших инициатив, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
We are disappointed that in the World Summit outcome document disarmament was not even mentioned; nor was the commitment of States to nuclear weapon non-proliferation. |
Мы разочарованы тем, что в Иоговом документе Всемирного саммита нет никакого упоминания ни о разоружении, ни о приверженности государств нераспространению ядерного оружия. |
At the domestic level, we adopted a disarmament law in 2002 and drew up legislation to protect and monitor arsenals and arms and munitions depots. |
На уровне нашей страны мы приняли закон о разоружении в 2002 году и подготовили законопроект об охране и мониторинге арсеналов и складов оружия и боеприпасов. |
The failure of disarmament conferences, particularly in the field of weapons of mass destruction (WMD), presages dire consequences for humankind. |
Неудачи на конференциях по разоружению, в особенности в области оружия массового уничтожения (ОМУ), чреваты серьезными последствиями для человечества. |
The Treaty of Tlatelolco represents a practical contribution by our region to international peace and security and to global efforts to achieve disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Договор Тлателолко представляет собой практический вклад нашего региона в дело международного мира и безопасности и в предпринимаемые на глобальном уровне усилия в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
In one of the first efforts to articulate a comprehensive approach to disarmament challenges, the General Assembly established a basic distinction between nuclear weapons and all other weapons. |
В одной из первых попыток выработать всесторонний подход к проблемам разоружения Генеральная Ассамблея установила базовое различие между ядерным оружием и всеми другими видами оружия. |
We have failed to make any substantial progress over the past year in the area of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В течение прошлого года нам не удалось добиться существенного прогресса в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |