The peoples of regions that are burdened with increasing armaments cannot be told that they can have no relief until the distant Utopia of global disarmament is achieved. |
Народам, населяющим тот или иной регион, в котором неуклонно нарастают запасы оружия, нельзя просто сказать, что им нечего надеяться на улучшение ситуации до тех пор, пока в отдаленном будущем не будет осуществлена утопическая идея глобального разоружения. |
Ecuador is pleased to see the long-term endeavour in our region to promote disarmament and international peace and security culminate in the establishment of the first nuclear-weapon-free zone. |
Мы рады тому, что предпринимавшиеся в нашем регионе на протяжении длительного времени усилия, направленные на содействие разоружению и международному миру и безопасности, привели к созданию первой зоны, свободной от ядерного оружия. |
Preparations for next year's Conference to review the NPT and to decide on its extension are occupying an increasingly large part of the disarmament agenda. |
Вопросы, связанные с подготовкой к проведению в будущем году Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, занимают все большее место в повестке дня, посвященной разоружению. |
Other critical issues such as complete and general disarmament, nuclear-weapon-free zones and the peaceful uses of nuclear energy also need to be discussed and resolved. |
Другие такие критические вопросы, как полное и всеобщее разоружение, создание зон, свободных от ядерного оружия, и использование ядерной энергии в мирных целях, также должны быть обсуждены и урегулированы. |
The creation of such a State would pave the way for ensuring peace, realizing denuclearization and disarmament and easing tensions on the Korean peninsula. |
Это открыло бы путь к обеспечению мира, созданию зон, свободных от ядерного оружия, разоружению, ослаблению напряженности и в конечном итоге установлению прочного мира на Корейском полуострове. |
All that this accomplishes is to discredit multilateral cooperation on non-proliferation and disarmament with serious repercussions for the integrity of this Treaty. |
Необратимость и проверяемость: для поддержания доверия к деятельности в этой области меры по ликвидации ядерного оружия должны приниматься исключительно в одном направлении - в сторону сокращения. |
These considerations have no immediate bearing on the disarmament efforts but will have to be borne in mind when verification means for a possible future cut-off treaty are considered. |
Эти соображения не оказывают непосредственного влияния на меры в области разоружения, но их необходимо будет учитывать при рассмотрении средств контроля для возможного будущего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
As to the regional approach to disarmament, the Movement is gratified to note that the goal of a denuclearized Africa is within reach. |
В том что касается регионального подхода к разоружению, страны - члены Движения с удовлетворением отмечают, что цель превращения Африки в континент, свободный от ядерного оружия, сейчас реально достижима. |
Mongolia consistently advocates disarmament and, on its part, is taking concrete steps to promote the goal of non-proliferation of nuclear weapons. |
Настоящая резолюция подлежит осуществлению со дня вступления ее в силу Закона Монголии о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия. |
Finally, the consultations affirmed the importance of viewing the disarmament and crime/law enforcement aspects of illicit small arms trafficking as complementary initiatives. |
И наконец, в ходе консультаций была подтверждена важность того, чтобы подходы к разоруженческому аспекту и уголовно-правовому аспекту проблемы незаконного оборота стрелкового оружия рассматривались как взаимодополняющие. |
Subsequently, however, the Coalition forces and ISAF have supported the Government's programme of disarmament, demobilization, and reintegration of combatants, with so far only marginal success. |
На Берлинской конференции было запланировано охватить этой программой не менее 40 процентов официальной численности личного состава Афганских сил ополчения в 100 тысяч человек, а также обеспечить сбор всего тяжелого оружия под надежным контролем к июню в преддверии выборов 2004 года». |
As we are coming to the end of disarmament mandates in 2012, we are approaching an almost chemical-weapons-free world, we hope. |
По мере приближения к истечению в 2012 году срока действия разоруженческого мандата, мы будем продвигаться к достижению цели мира, почти свободного, я надеюсь, от химического оружия. |
While significant gains have been made through the Moscow Treaty with regard to de-alerting and reliance on the substantially fewer deployed nuclear weapons, real disarmament has not been addressed. |
Хотя благодаря подписанию Московского договора значительный успех был достигнут в плане снятия с боевой готовности части развернутого ядерного оружия и в плане опоры на значительно меньшее их количество, реальное разоружение осуществлено не было. |
But it is also true that such risk pales beside the prospect we face on our present course, which, absent decisive disarmament progress, is the certainty of further nuclear proliferation. |
Но верно и то, что подобный риск уже не выглядит столь серьезным, если его сравнить с возможными последствиями сохранения нынешнего курса, которое, при отсутствии решительного прогресса в области разоружения, неминуемо приведет к дальнейшему распространению ядерного оружия. |
That Nuclear-Weapon-Free-Zones represent an important means to reach further, general and complete disarmament under reliable international control; |
что зоны, свободные от ядерного оружия, служат важным средством перехода к последующему этапу в процессе всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем; |
In May, SAF facilitated unilateral disarmament of SAF-aligned other armed group members in southern Sudan, collecting weapons in exchange for substantial payments. |
В мае СВС оказывали содействие проведению в южном Судане одностороннего разоружения бойцов прочих вооруженных групп, примкнувших к СВС, осуществляя сбор оружия в обмен на выплату значительных денежных сумм. |
In his address, he pointed out that: "In order to contribute to disarmament and trust in the region and world-wide, Mongolia declares its territory a nuclear-weapon-free zone. |
Выдвигая эту инициативу, Монголия исходила из своей неизменной и принципиальной позиции по таким вопросам, как достижение полного и всеобщего разоружения, придание первоочередной важности ядерному разоружению и поддержка создания зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира. |
Recently Mongolia hosted a United Nations regional disarmament meeting, one of the agenda items of which was the issue of Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status. |
Недавно Монголия принимала у себя региональное совещание Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, одним из пунктов повестки дня которого был вопрос о международной безопасности Монголии и ее статуса государства, свободного от ядерного оружия. |
The number of initiatives actively pursuing the establishment of new nuclear-weapon-free zones is a clear testimony of their relevance in the present international agenda for disarmament, arms control and non-proliferation. |
З. Число инициатив, в рамках которых предпринимаются активные усилия по созданию новых зон, свободных от ядерного оружия, является наглядным свидетельством их важности в нынешней международной повестке дня в области ядерного разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
Technical assistance in drafting a nuclear-weapon-free-zone treaty in Central Asia represented an important contribution to enhancing cooperation in matters related to confidence-building, disarmament and security. |
Техническая помощь в разработке проекта договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, явилась важным вкладом в расширение сотрудничества в вопросах, связанных с укреплением доверия, разоружением и обеспечением безопасности. |
In another example, in Cambodia, at a recent burning-of-weapons ceremony in a disarmament for development programme in Bakan district, around 90 per cent of the participants were women and children. |
Другой пример касается Камбоджи, где в ходе недавней церемонии сжигания оружия в рамках программы разоружения в обмен на развитие в районе Бакан 90 процентов участников составили женщины и дети. Короче, большой объем документальных материалов содержит целый ряд таких весьма успешных и убедительных примеров. |
The largest of the weapons possessors are not moving far enough in terms of translating into practice their political commitment to disarmament and international security. |
Стороны, обладающие наибольшими запасами оружия, недостаточно много делают для того, чтобы реализовать на практике свои заявления относительно политической приверженности разоружению и международной безопасности. |
Regular publication and distribution, including within the framework of NPT, of brochures and information on our disarmament efforts (see). |
Публикация и регулярное распространение, в частности в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия, брошюр и информационных материалов, посвященных нашим усилиям в области разоружения (см.). |
In the meantime, universal legally binding measures must be put in place to prevent their use and greater attention should be given to disarmament and non-proliferation education. |
До тех пор, пока этого не произойдет, должны быть приняты имеющие обязательную юридическую силу универсальные меры для предотвращения применения такого оружия, и более серьезное внимание должно быть уделено подготовке специалистов по вопросам разоружения и нераспространения. |
It worked on United Nations disarmament priorities, with special attention to the illicit trade in small arms and light weapons and the strengthening of the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Комитет рассматривал вопросы, связанные с приоритетами в деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения, уделяя особое внимание проблемам незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и укреплению положений Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия. |