Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that Kazakhstan had been strongly committed to the process of disarmament and non-proliferation of nuclear weapons since the early days of its independence. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что Казахстан с первых дней своей независимости решительно хранит приверженность процессам разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones was an indispensable part of the disarmament and non-proliferation regime, and efforts should be made to establish such zones in regions where they did not yet exist. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, является неотъемлемой частью режима разоружения и нераспространения, и необходимо приложить усилия к созданию таких зон в регионах, где они еще не существуют. |
The NPT regime, though not perfect or universal, had been instrumental in curbing nuclear proliferation, inspiring further steps towards disarmament and establishing a fair system of international cooperation on the peaceful use of nuclear energy. |
Режим ДНЯО, хотя и не является совершенным или универсальным, был полезным в отношении сдерживания распространения ядерного оружия, способствуя дальнейшим шагам в направлении разоружения и создания справедливой системы международного сотрудничества по использованию ядерной энергии в мирных целях. |
While not the only answer to the concerns generated by nuclear weapons, the CTBT would be an integral part of a strengthened comprehensive nuclear non-proliferation and disarmament regime. |
Хотя ДВЗЯИ не является единственным ответом на обеспокоенности, обусловленные наличием ядерного оружия, этот Договор является неотъемлемой частью укрепленного всеобъемлющего режима ядерного нераспространения и разоружения. |
The Treaty is a core element of the international non-proliferation and disarmament regime - raising the threshold for the acquisition of nuclear weapons, preventing a qualitative arms race and reducing the reliance on nuclear weapons in national security strategies. |
Этот договор является одним из ключевых элементов международного режима нераспространения и разоружения, поскольку повышает порог в отношении приобретения ядерного оружия, предотвращает качественную гонку вооружений и уменьшает опору на ядерное оружие в стратегиях обеспечения национальной безопасности. |
Progress on entry into force of CTBT in advance of the 2010 Review Conference would provide strong momentum for progress on other measures that are necessary for the strengthening of the international disarmament and non-proliferation regime. |
Прогресс во вступлении в силу ДВЗЯИ до проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия послужил бы мощным импульсом для прогресса в отношении других мер, которые необходимы для укрепления международного режима разоружения и нераспространения. |
Regional conventional disarmament has reached a new stage which requires the adoption of urgent and decisive measures, especially with regard to the problem of small arms and light weapons. |
Региональное разоружение в отношении обычных видов оружия достигло нового этапа, который требует принятия срочных решающих мер, особенно в отношении проблемы легкого и стрелкового оружия. |
(b) Mexico regards disarmament and non-proliferation as pillars in the building of a world free from the threat of nuclear weapons; |
Ь) Мексика считает разоружение и нераспространение основными элементами создания мира, свободного от угрозы ядерного оружия; |
Below is a description of the procedures followed for the destruction of weapons or munitions in compliance with the main agreements on disarmament and arms control to which Spain is a party. |
Ниже приводится описание процессов уничтожения оружия или боеприпасов в рамках осуществления основных соглашений о разоружении и контроле над вооружениями, участником которых Испания является. |
The Information Centre in Bujumbura, working with the national broadcaster, produced a number of programmes relating to small arms, nuclear security and other disarmament issues throughout the reporting period. |
В ходе отчетного периода Информационный центр в Бужумбуре, работая совместно с национальной вещательной компанией, подготовил ряд программ, касающихся стрелкового оружия, ядерной безопасности и других проблем разоружения. |
In view of its commitment to disarmament and the reduction of weapons arsenals, particularly weapons of mass destruction and their proliferation, Turkmenistan is actively involved in these areas. |
Будучи приверженным процессам разоружения, сокращения арсеналов оружия, прежде всего оружия массового поражения и его распространения, Туркменистан проводит активную работу в этом направлении. |
Mr. Hauge (Norway) said that, while it was inherently difficult for a diverse group of States to arrive at a consensus on issues relating to disarmament, that was nevertheless the aim of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Г-н Хауге (Норвегия) говорит, что неоднородной группе государств по определению сложно достичь консенсуса в вопросах, касающихся разоружения, но, тем не менее, в этом и состоит цель Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
The early commencement of negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices in accordance with the so-called "Shannon-Mandate" from 1995, constitutes a clear priority as a means to strengthen the disarmament and non-proliferation regime. |
Скорейшее начало переговоров по договору, запрещающему производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, в соответствии с так называемым "мандатом Шеннона" от 1995 года составляет явный приоритет как средство укрепления режима разоружения и нераспространения. |
We take seriously our disarmament obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and have made substantial progress in many areas, as outlined to the Conference in my speech on Tuesday. |
Мы всерьез воспринимаем свои разоруженческие обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия и добились существенного прогресса во многих областях, как было освещено на Конференции в моей речи во вторник. |
Firstly, such a treaty should aim not only to prevent the horizontal proliferation of nuclear weapons, but also to prevent their vertical proliferation while contributing to disarmament. |
Во-первых, такой договор должен быть нацелен не только на предотвращение горизонтального распространения ядерного оружия, но и на предотвращение его вертикального распространения и способствовать разоружению. |
Furthermore, and this is a wish rather than an invitation, we would like a similar event to be held on disarmament, especially on a treaty for the complete prohibition of nuclear weapons. |
Кроме того, - и тут речь идет не о приглашении, а о пожелании, - нам хотелось бы иметь аналогичное мероприятие по разоружению, и особенно по договору о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия. |
Following such progress in the field of disarmament and non-proliferation, last month, the monumental New START Treaty between the two major nuclear-weapon States entered into force, and added to the global momentum towards a world free of nuclear weapons. |
Вслед за прогрессом в области разоружения и нераспространения в прошлом месяце вступил в силу монументальный новый Договор по СНВ между двумя крупными ядерными государствами, который усилил глобальный импульс к миру, свободному от ядерного оружия. |
Japan has devoted itself to disarmament and non-proliferation education, believing that Japan owes it to itself to pass on the realities of the catastrophes caused by nuclear weapons to future generations. |
Япония посвящает свои усилия делу просвещения в области разоружения и нераспространения, исходя из того, что Япония обязана по отношению к самой себе донести реальную картину катастроф, вызванных применением ядерного оружия, до будущих поколений. |
I would like to begin by reiterating that the United Kingdom is committed to the long-term goal of a world without nuclear weapons and to progress on multilateral disarmament. |
Вначале я хотела бы повторить, что Соединенное Королевство привержено долгосрочной цели мира без ядерного оружия и достижению прогресса по многостороннему разоружению. |
The Conference, as the single multilateral negotiating body on disarmament, has the primary responsibility to negotiate and conclude multilateral treaties banning all threats from nuclear weapons. |
Конференция как единый многосторонний орган переговоров по разоружению несет первостепенную ответственность за проведение переговоров и заключение многосторонних договоров о запрещении всяких угроз, исходящих от ядерного оружия. |
For its part, Sierra Leone has consistently voted in favour of all resolutions of the General Assembly pertaining to disarmament and non-proliferation, including those on nuclear and other weapons of mass destruction. |
Со своей стороны, Сьерра-Леоне постоянно голосует в поддержку всех резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения и нераспространения, в том числе ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
Sierra Leone is a State Party to the following major international instruments on disarmament and non-proliferation related to nuclear weapons and other weapons of mass destruction: |
Сьерра-Леоне является государством-участником следующих крупных международных документов по вопросам разоружения и нераспространения, касающихся ядерного и других видов оружия массового уничтожения: |
Request the establishment of a baseline arms inventory as well as arms marking and registration systems in situations where a United Nations arms embargo coincides with disarmament, demobilization and reintegration efforts. |
Просить о составлении исходного инвентарного списка оружия, а также внедрении систем маркировки и регистрации оружия в ситуациях, когда меры по обеспечению эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия осуществляются одновременно с усилиями в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Several of Burundi's partners continued to support the Government in its national programme for the disarmament of the civilian population and the implementation of legislation on small arms and light weapons under the Nairobi Protocol. |
Многие партнеры Бурунди продолжали оказывать правительству поддержку в выполнении программы разоружения гражданского населения и введении в действие законодательных актов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, в соответствии с Найробийским протоколом. |
Large numbers of weapons are still present throughout the country, and there are an increasing number of disgruntled ex-combatants as a result of the slow progress in disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. |
На территории страны имеется значительное количество оружия и растет число разочарованных бывших комбатантов по причине медленных темпов разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности. |