Algeria's actions with regard to disarmament stem from its conviction that the acquisition, stockpiling and increased sophistication of arms, in particular high-technology weapons and weapons of mass destruction, do not bring security, but undermine the essential establishment of confidence among nations. |
В своих действиях в области разоружения Алжир руководствуется убежденностью в том, что приобретение, накопление и совершенствование оружия, в особенности высокотехнологичных видов вооружений и оружия массового уничтожения, приводит не к обеспечению безопасности, а к подрыву важнейших условий, необходимых для установления доверия между странами. |
We are of the view that, to be meaningful, the treaty should be securely anchored in the global disarmament context and be linked through treaty language to the elimination of all nuclear weapons in a time-bound framework. |
По нашему мнению, чтобы иметь существенное значение, договор должен прочно вписываться в контекст глобального разоружения и своими договорными формулировками он должен быть увязан с ликвидацией всего ядерного оружия в рамках определенной хронологической структуры. |
With the permanence of the NPT, the end of the cold war and disarmament in the other areas of weapons of mass destruction, the time is ripe to begin discussing a programme for the elimination of nuclear weapons. |
Теперь, когда ДНЯО приобрел бессрочный характер, окончилась "холодная война" и проводится разоружение в других областях оружия массового уничтожения, пришло время начать обсуждение программы ликвидации ядерного оружия. |
The CWC is the first treaty in the field of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction which is at the same time universal, comprehensive, non-discriminatory and verifiable. |
КХО - это первый договор в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, который в то же время является универсальным, всеобъемлющим и недискриминационным и поддающимся проверке. |
The adoption of the Treaty of Pelindaba creating a nuclear-weapon-free zone in Africa has been an important contribution to confidence building in Africa, in addition to being a collateral disarmament measure. |
Принятие Пелиндабского договора о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, стало важным вкладом в укрепление доверия в Африке, а также сопутствующей мерой в области разоружения. |
The principled stand of Mauritius in the field of disarmament has always been to advocate a world free of nuclear weapons as well as chemical and other weapons of mass destruction. |
Принципиальная позиция Маврикия в области разоружения всегда состояла в том, чтобы выступать в поддержку цели создания мира, свободного от ядерного, а также от химического и других видов оружия массового уничтожения. |
Given the many interests our two Governments and peoples share in this area, we agree that periodic consultations should take place between our Governments on issues relating to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Учитывая многие интересы, разделяемые двух нашими правительствами и народами в этой области, мы соглашаемся, что между нашими правительствами будут проводиться периодические консультации по проблемам, касающимся разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения . |
Above and beyond the questions of interpretation, there is the question of the suitability of the contents of the preamble, which exhorts us to pursue systematic and progressive efforts with the ultimate goal of eliminating nuclear weapons and bringing about general and complete disarmament. |
Помимо вопросов толкования, возникает и вопрос о приемлемости содержания преамбулы, которая побуждает нас продолжать систематические и последовательные усилия, имеющие конечной целью ликвидацию ядерного оружия и достижение всеобщего и полного разоружения. |
Moreover, after several decades of an unbridled arms race, the world has chosen the course of reason, striving for the long-term goal of general and complete disarmament, especially with regard to nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Кроме того после нескольких десятилетий необузданной гонки вооружений мир избрал путь благоразумия, стремясь к долгосрочной цели всеобщего и полного разоружения, особенно в том, что касается ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения. |
They highlighted the need for a greater emphasis on disarmament in the outcome document and asked that nuclear weapons States commit to the elimination of nuclear weapons, as required by article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Они подчеркнули необходимость уделения большего внимания разоружению в итоговом документе и предложили государствам, обладающим ядерным оружием, обязаться ликвидировать ядерное оружие, как это предусмотрено в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The President welcomed the representatives of 119 NGOs throughout the world who had come to participate in the 2005 Review Conference and express their organizations' views on nuclear proliferation and disarmament. |
Председатель приветствует представителей 119 неправительственных организаций, съехавшихся со всего мира, чтобы принять участие в Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора и изложить позицию своих организаций по вопросам распространения ядерного оружия и разоружения. |
It was a huge disappointment for Bangladesh that the 2005 Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons failed to draw a chart for our future course of action in advancing our common agenda of disarmament and non-proliferation. |
Бангладеш глубоко разочарована тем, что Конференция государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия по обзору действия Договора не смогла разработать план наших будущих действий по продвижению вперед к цели разоружения и нераспространения. |
My delegation shares the conclusion of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change that much more needs to be done in the area of arms control and disarmament regimes, particularly in relation to the proliferation of small arms and light weapons. |
Моя делегация разделяет вывод Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о том, что необходимо еще многое сделать в области контроля над вооружениями и режимов разоружения, особенно в том, что касается распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
With respect to international legal instruments on disarmament, non-proliferation of weapons and the establishment of conditions for strengthening confidence measures among States, Burkina Faso has ratified a number of conventions, including: |
Что касается международно-правовых документов в области разоружения, нераспространения оружия и создания условий для укрепления взаимного доверия между государствами, то Буркина-Фасо ратифицировала ряд соответствующих конвенций, в частности: |
But there are still pending issues that are fundamental, such as disarmament, and non-proliferation, both horizontal and vertical, of nuclear weapons and of weapons of mass destruction. |
Но многие вопросы, имеющие принципиальное значение, все еще остаются нерешенными, например, разоружение, нераспространение - как горизонтальное, так и вертикальное - ядерного оружия и оружия массового уничтожения. |
Given the protracted nature of the crisis in Kosovo, the Group recommends that practical disarmament measures should be developed and adopted in Kosovo related to the collection of small arms and light weapons. |
С учетом затяжного характера кризиса в Косово Группа рекомендует разработать и осуществить в Косово практические меры по разоружению, связанные со сбором стрелкового оружия и легких вооружений. |
After a decade of great promise in the field of nuclear non-proliferation and disarmament, the spectre of nuclear weapons is again at the centre of attention. |
После десяти лет больших надежд в области нераспространения ядерного оружия и разоружения угроза ядерного оружия вновь оказалась в центре внимания. |
Concern was expressed about the emphasis placed on the issues of small arms and light weapons and on the proposed assistance to affected States in the consolidation of peace through "practical" disarmament measures. |
Была высказана озабоченность по поводу акцента на вопросы стрелкового оружия и легких вооружений и на предлагаемую помощь затрагиваемым государством в укреплении мира на основе "практических" мер по разоружению. |
It also produced a documentary film on small arms, entitled "Messenger of Peace", with an emphasis on nuclear proliferation and disarmament and the issue of small arms. |
Он также подготовил документальный фильм о стрелковом оружии под названием "Посланник мира", в котором основное внимание уделяется вопросам распространения ядерного оружия и разоружения и проблеме стрелкового оружия. |
(c) To supervise, control storage, and monitor the final disposition of all weapons retrieved in the course of the disarmament exercise; |
с) наблюдение и контроль за хранением всего сданного в процессе разоружения оружия и наблюдение за окончательным распоряжением этим оружием; |
While that policy initially met with objections from the factions and the Government, it proved to be an effective way of collecting as many arms as possible during the disarmament process. |
И хотя эта концепция поначалу вызвала возражения как со стороны группировок, так и со стороны правительства, в конечном счете она зарекомендовала себя как эффективный метод сбора максимального количества оружия при проведении разоружения сторон. |
The subject of small arms, whether in the context of disarmament, national security and public security or from a humanitarian perspective, must be permanently discussed in all relevant forums. |
Тема стрелкового оружия, будь то в контексте разоружения, национальной безопасности и общественной безопасности или в гуманитарном плане, должна обсуждаться во всех соответствующих форумах на постоянной основе. |
Statements were made on the preparatory work for the International Year for the Eradication of Poverty, the special session on disarmament, the negotiation process for a nuclear-weapon-free zone in Europe, the fourth United Nations report on the implementation of the Habitat Agenda etc. |
Были сделаны заявления о работе по подготовке к Международному году борьбы за ликвидацию нищеты, специальной сессии по разоружению, процессе переговоров в отношении зоны в Европе, свободной от ядерного оружия, четвертом докладе Организации Объединенных Наций об осуществлении Плана действий Хабитат и т.д. |
The Proliferation Security Initiative, known as the Krakow Initiative, and the Global Partnership against the Spread of Weapons of Mass Destruction are two excellent examples of our commitment to the goal of strengthening the disarmament machinery. |
Инициатива по запрещению распространения, известная как Краковская инициатива, и глобальное партнерство против распространения оружия и материалов массового уничтожения являются двумя прекрасными примерами нашей приверженности цели углубления механизма в области разоружения. |
Failure of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to agree on a final document earlier this year and the omission of non-proliferation and disarmament from the outcome document of the United Nations summit in September further exacerbate the worrisome picture. |
Невозможность согласования заключительного документа Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению его действия ранее в этом году и отсутствие вопросов, касающихся нераспространения и разоружения, в итоговом документе проходившего в сентябре Саммита Организации Объединенных Наций еще больше усугубляют эту печальную картину. |