In the field of disarmament, Libya believes that comprehensive and complete disarmament, beginning with the elimination of weapons of mass destruction (WMDs), is an essential prerequisite for the consolidation of international peace and security. |
В отношении разоружения Ливия считает, что всеобщее и полное разоружение, начиная с оружия массового уничтожения (ОМУ), является одним из важнейших предварительных условий упрочения международного мира и безопасности. |
Over the last decades, a number of important international legal instruments on disarmament have been created to deal with different categories of weapons, especially weapons of mass destruction, and to promote disarmament at both the global and regional levels. |
За последние десятилетия был создан ряд важных международно-правовых инструментов по разоружению, с тем чтобы совладать с разными категориями вооружений, и особенно оружия массового уничтожения, а также содействовать разоружению как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
These include the examination of and, where possible, provision of joint support for concrete projects for practical disarmament, in particular disarmament, demobilization and reintegration, weapons collection programmes, demining, conversion and public awareness campaigns as initiated and designed by affected countries. |
Эта деятельность включает изучение и по возможности оказание совместной поддержки в осуществлении конкретных проектов принятия практических мер в области разоружения, в частности разоружения, демобилизации и реинтеграции, программ сбора оружия, разминирования, конверсии и программ общественной пропаганды, начатых и разработанных затрагиваемыми странами. |
The Centre, which is working with our national commission to combat proliferation and illicit trafficking in small arms and light weapons, has made an enormous contribution to addressing issues of disarmament in the subregion through its advice in the implementation of various disarmament projects. |
Центр, который вместе с нашей национальной комиссией ведет борьбу с распространением и законным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, внес огромный вклад в решение вопросов разоружения в субрегионе путем предоставления консультаций по осуществлению различных проектов в области разоружения. |
Both the introduction of new weapons and the lack of credible disarmament clearly hinder progress in the disarmament of the Forces nouvelles ex-combatants and the dismantling of the militias. |
Ввоз нового оружия вкупе с отсутствием подлинного разоружения явно препятствует достижению прогресса в деле разоружения бывших комбатантов «Новых сил» и роспуска военизированных формирований. |
Approximately 2,000 combatants were disarmed as part of weapon collection activities but not in the framework of a disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Приблизительно 2000 комбатантов были разоружены в ходе мероприятий по сбору оружия, но не в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Concerning the promotion of disarmament and programmes to limit weapons in the subregion, the Democratic Republic of the Congo has destroyed 314,000 weapons of all calibres. |
Что касается содействия разоружению и программ ограничения вооружений в субрегионе, то Демократическая Республика Конго уничтожила 314000 единиц оружия различных калибров. |
Any credible and relevant multilateral disarmament negotiating body should be open to all countries, and especially members of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Любой пользующийся доверием и компетентный многосторонний орган для ведения переговоров по вопросам разоружения должен быть открыт для всех стран, и в частности участников Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The Regional Centre also promoted the implementation of various disarmament and non-proliferation instruments related to weapons of mass destruction, including Security Council resolution 1540 (2004). |
Помимо этого, Региональный центр содействовал осуществлению различных документов в области разоружения и нераспространения, касающихся оружия массового уничтожения, в том числе резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
It also supports disarmament with regard to non-conventional weapons and, in particular, weapons of mass destruction and cluster weapons. |
Он выступает также в поддержку разоружения в том, что касается неконвенциональных вооружений, и в частности, оружия массового уничтожения и кассетных боеприпасов. |
Officials also regularly engage with school and university groups, including at missions overseas, on the work of New Zealand on disarmament and non-proliferation internationally. |
Кроме того, должностные лица на регулярной основе встречаются с группами школьников и студентов, в том числе в ходе зарубежных поездок, для их ознакомления с работой Новой Зеландии по вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия на международном уровне. |
The Republic of Colombia has a strong commitment to the nuclear non-proliferation and disarmament regime as a principle of its foreign policy. |
В качестве одного из принципов своей внешней политики Республика Колумбия твердо привержена режиму нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
In that regard, Colombia has sought general and complete disarmament and has advocated for the creation of nuclear-weapon-free zones as a contribution to peace and international security. |
В этой связи Колумбия стремится к всеобщему и полному разоружению и выступает за создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве вклада в дело обеспечения мира и международной безопасности. |
Destruction of unserviceable weapons and ammunition collected during the disarmament, demobilization and reintegration process |
Уничтожение не подлежащего восстановлению оружия и вооружений, собранных в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции |
To achieve a world without weapons of mass destruction, every country must shoulder this collective responsibility and do its utmost to advance our non-proliferation and disarmament agenda. |
В интересах создания мира, свободного от оружия массового уничтожения, каждая страна должна взять на себя эту коллективную ответственность и сделать все возможное для того, чтобы воплощать в жизнь нашу повестку дня в области нераспространения и разоружения. |
Until that goal was reached, effective arms control and further disarmament measures, especially the reduction of global stockpiles of nuclear weapons, remained of utmost importance. |
Пока эта цель не будет достигнута, важными направлениями в этой области по-прежнему будут эффективный контроль над вооружениями и меры по дальнейшему разоружению, в первую очередь сокращение глобальных запасов ядерного оружия. |
This holds especially true with regard to non-strategic nuclear weapons, which to date have not formed part of arms control and disarmament processes. |
Это особенно актуально в отношении ядерного оружия на нестратегических носителях, которое до настоящего времени не учитывалось в процессах контроля над вооружениями и разоружения. |
These efforts have remained limited to voluntary disarmament, and have generally been peaceful and well organized, but have collected only limited numbers of weapons. |
Эти программы ограничиваются добровольным разоружением, в целом проходят мирно и организованно, однако собрать удалось лишь небольшое количество оружия. |
Some members also called for the disarmament of armed groups so that the proliferation of arms would not create instability inside and outside Libya. |
Некоторые члены Совета призвали также к разоружению вооруженных групп, дабы распространение оружия не вызвало дестабилизации ситуации как в самой Ливии, так и за ее пределами. |
Accordingly, Jordan has signed most of the instruments concerning chemical, biological and nuclear weapons and makes an effective contribution to all activities relating to disarmament and regional security. |
Исходя из этого, Иордания подписала большинство правовых документов, касающихся химического, биологического и ядерного оружия, и вносит эффективный вклад в разнообразную деятельность, связанную с разоружением и обеспечением региональной безопасности. |
The treaty would be an important next step in the pursuit of disarmament and the goals of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Этот договор станет важным шагом на пути к разоружению и достижению целей Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Noting with satisfaction the growing awareness of the humanitarian impact of nuclear weapons in multilateral disarmament forums, |
с удовлетворением отмечая растущее осознание на многосторонних разоруженческих форумах гуманитарных последствий применения ядерного оружия, |
Work with all States towards the establishment of nuclear-weapon-free zones in order to prevent proliferation and advance disarmament |
взаимодействовать со всеми государствами в деле создания зон, свободных от ядерного оружия, в целях предотвращения распространения и стимулирования разоружения. |
It should be noted that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons upholds the highest verification, inspection and transparency standards, which all disarmament regimes should aspire to attain. |
Следует отметить, что Организация по запрещению химического оружия поддерживает самые высокие стандарты проверки, инспекций и транспарентности, к соблюдению которых должны стремиться все режимы разоружения. |
Nepal believes that regional disarmament initiatives are the building blocks of global disarmament, peace and security, and we support regional treaties and initiatives, including nuclear-weapon-free zones. |
Непал считает, что региональные инициативы в области разоружения являются составными элементами глобальной структуры разоружения, мира и безопасности, и мы поддерживаем региональные договоры и инициативы, включая зоны, свободные от ядерного оружия. |