First, there is a need to base ourselves on the principles of international law, multilateralism and the rejection of double standards when implementing treaties and conventions on the disarmament of strategic weapons. |
Во-первых, при осуществлении договоров и конвенций, касающихся разоружения в области стратегического оружия, мы должны опираться на принципы международного права, многосторонний подход и отказ от двойных стандартов. |
These zones not only serve as a means of promoting complete disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons at the regional level, but also play a pivotal role in the area of confidence-building measures and preventive diplomacy. |
Эти зоны служат не только средством достижения полного разоружения и нераспространения ядерного оружия на региональном уровне, но и играют ключевую роль в сфере, связанной с мерами укрепления доверия и превентивной дипломатией. |
In terms of its disarmament goals, just this week I reported to our Executive Council that an important milestone was recently achieved with the destruction of more than 50 per cent of the declared stockpile of chemical weapons. |
Что касается целей разоружения, то на этой неделе я доложил нашему Исполнительному совету о том, что нами недавно был достигнут важный рубеж благодаря уничтожению более 50 процентов объявленных запасов химического оружия. |
Country reports on implementation of the Brazzaville Programme of priority activities (proliferation of small arms and light weapons, and disarmament of the civilian population); |
доклад государств об осуществлении принятой в Браззавиле Программы приоритетных действий (распространение стрелкового оружия и легких вооружений и разоружение гражданского населения); |
Furthermore, the Government of Angola attaches great importance to the effort led by the United Nations to implement the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and disarmament in general, and recognizes that it deserves the utmost attention of all its Members. |
Кроме того, правительство Анголы придает большое значение возглавляемым Организацией Объединенных Наций усилиям по выполнению Договора о нераспространении ядерного оружия и в области разоружения в целом и признает, что этот вопрос заслуживает приоритетного внимания всех ее членов. |
In that regard, it is important to underscore that nuclear non-proliferation could eventually lead to a world free of nuclear threat if, and only if, it is complemented by genuine disarmament measures by all nuclear-weapon States. |
В этой связи следует отметить, что нераспространение ядерного оружия может действительно позволить построить свободный от ядерной угрозы мир, если только оно будет дополняться подлинным разоружением всех обладающих ядерным оружием государств. |
Before proceeding to comment on the subject of reform, I would like to express my country's gratitude for the historic resolution 1887 (2009) on disarmament and non-proliferation, which will promote further progress towards achieving a safer world free from nuclear weapons. |
Прежде чем я перейду к вопросу о реформе, я хотел бы выразить благодарность нашей страны за принятие исторической резолюции 1887 (2009) о разоружении и нераспространении, которая будет способствовать дальнейшему прогрессу в достижении более безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
At the outset, therefore, I would like once again to say how pleased I am about the historical commitments that have been made this year by most States in connection with disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, in particular nuclear arms. |
Поэтому прежде всего я хотел бы еще раз выразить свое удовлетворение по поводу исторических обязательств, которые в этом году взяли на себя большинство государств в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия. |
The functioning of the Convention demonstrates that, with a little creativity and goodwill, our disarmament machinery can advance towards our common goal of making our world more secure and, among other things, free of nuclear weapons. |
Осуществление этой Конвенции показывает, что при наличии творческого подхода и доброй воли наш механизм разоружения может двигаться вперед по пути к нашей общей цели - сделать наш мир более безопасным и, среди прочего, свободным от ядерного оружия. |
Given the multitude of complexities surrounding international disarmament negotiations at present, it is imperative that we muster the requisite political will and moral courage to achieve the goal of the total elimination of nuclear weapons. |
Учитывая наличие множества проблем в связи с международными переговорами по разоружению в настоящее время, настоятельно необходимо, чтобы мы проявили политическую волю и нравственное мужество, требуемые для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия. |
Threats stemming from the existence of weapons of mass destruction, in particular the thousands of nuclear warheads in the stockpiles of nuclear-weapon States, failure in the implementation of disarmament obligations, and horizontal and vertical proliferation have deep effects on international security. |
Угрозы, связанные с существованием оружия массового уничтожения, в особенности тысяч ядерных боеголовок, накопленных государствами, обладающими ядерным оружием, неспособность осуществлять обязательства по разоружению и горизонтальное и вертикальное распространение оказывают глубокое воздействие на международную безопасность. |
In this context, the current session is taking place at a time when there is much opportunity to move towards progress in disarmament and a world free of nuclear weapons. |
Нынешняя сессия проходит в тот момент, когда возникло немало возможностей в плане достижения прогресса в области разоружения и избавления мира от ядерного оружия. |
The Security Council summit on nuclear non-proliferation and disarmament, held on 24 September 2009, was a laudable step in efforts to create a nuclear-weapon-free world. |
Заседание Совета Безопасности на высшем уровне по вопросам нераспространения ядерного оружия и разоружения, состоявшееся 24 сентября 2009 года, стало похвальным шагом в усилиях по избавлению мира от ядерного оружия. |
Also this year, a crucial impetus has emerged in the international community's priority focus on disarmament in all its aspects - conventional, biological, chemical and nuclear. |
В этом же году наметился важный сдвиг в приоритетах международного сообщества в сторону разоружения во всех его аспектах - обычного, биологического, химического и ядерного оружия. |
In this context, Lebanon wishes to underscore a number of positive developments in the field of disarmament and towards the establishment of a nuclear-weapon-free world, including the agreement concluded by the United States and the Russian Federation regarding the reduction of strategic nuclear weapons. |
В этом контексте Ливан хотел бы подчеркнуть ряд позитивных сдвигов в области разоружения и в направлении создания мира, свободного от ядерного оружия, включая соглашение, заключенное Соединенными Штатами и Российской Федерацией в отношении сокращения стратегических ядерных вооружений. |
The United States call for a world without nuclear weapons deserves to be welcomed if it presupposes the disarmament of nuclear weapons in those countries with the largest nuclear arsenals. |
Призыв Соединенных Штатов к избавлению мира от ядерного оружия заслуживает поддержки, если он предполагает ядерное разоружение в тех странах, которые располагают наиболее крупными ядерными арсеналами. |
That is why my country, which has placed peace and security at the heart of its policy, gives the struggle against the illicit circulation of arms of all types and general and complete disarmament the highest priority. |
Вот почему моя страна, которая ставит во главу угла своей политики мир и безопасность, уделяет первостепенное внимание борьбе с незаконным оборотом всех видов оружия и всеобщему и полному разоружению. |
Colombia would like to boost the programme and strengthen its capacity to regulate the possession of civilian weapons and the transfer of weapons to non-State actors and consolidate cooperation programmes on disarmament, demobilization and reintegration. |
Колумбия стремится придать мощный импульс деятельности по осуществлению этой программы и способствовать ее укреплению в вопросах регулирования владения оружием гражданскими лицами, передачи оружия негосударственным субъектам и укрепления программ сотрудничества в целях разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In addition, the initiation and implementation of an effective, comprehensive civilian disarmament programme, including the adoption of a national legal framework regulating the civilian ownership of weapons in Burundi should be completed with the support of BINUB. |
Кроме того, ОПООНБ должно было бы оказать поддержку в завершении разработки и осуществлении эффективной всеобъемлющей программы разоружения населения, включая принятие национального законодательства, регулирующего вопросы хранения мирными гражданами оружия в Бурунди. |
The development, adoption and launching of a comprehensive strategy against the proliferation of small arms and light weapons, as well as the completion of the disarmament and demobilization of former combatants, would also constitute a key benchmark. |
Еще одним важным целевым показателем были бы разработка, принятие и осуществление всеобъемлющей стратегии по предотвращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также завершение процесса разоружения и демобилизации бывших комбатантов. |
Rather than accept a United Nations military force in Darfur, President Al-Bashir called for the international community to carry out disarmament operations inside Chad, and to prevent the smuggling of weapons through the porous borders of the two countries. |
Вместо того чтобы согласиться на присутствие военных сил Организации Объединенных Наций в Дарфуре, президент Аль-Башир призвал международное сообщество осуществить операцию по разоружению в Чаде, с тем чтобы не допустить контрабанды оружия через пористые границы обеих стран. |
The National Armed Forces are responsible for regulating and controlling disarmament with regard to illegal firearms; to this end, they may request the collaboration of civil security agencies and state and municipal police (art. 2). |
Национальные вооруженные силы отвечают за регулирование и контролирование изъятия незаконного огнестрельного оружия, для чего им может потребоваться содействие со стороны органов по обеспечению безопасности граждан и полиции штатов и муниципий (статья 2). |
Late on 3 August, the eight-day disarmament programme, already delayed by disagreement over the number of combatants involved, was suspended because the fighters who had signed onto the plan had failed to hand in enough weapons. |
Однако З августа, на восьмой день осуществления программы разоружения, которая уже и так отставала от графика из-за разногласий относительно числа участвующих комбатантов, она была приостановлена из-за того, что ополченцы, которые записались для участия в ней, не сдали достаточное количество оружия. |
They had a special responsibility and obligation to demonstrate leadership in pursuing the goal of a world free of nuclear weapons, otherwise other nuclear-weapon States would be reluctant to fulfil their disarmament obligations. |
Они несут особую ответственность и обязанность демонстрировать лидерство в реализации цели мира, свободного от ядерного оружия; в противном же случае другие государства, обладающие ядерным оружием, неохотно выполняли бы свои разоруженческие обязательства. |
He welcomed the recent ratifications of the CTBT, since the delay in its entry into force weakened the disarmament and non-proliferation regime and undermined the international community's quest to achieve a world free of nuclear weapons. |
Он приветствует недавние ратификации ДВЗЯИ, ибо задержка с его вступлением в силу ослабляет режим разоружения и нераспространения и подрывает поиски международного сообщества в русле достижения мира, свободного от ядерного оружия. |