In other areas, fighters have been coming to disarmament sites to disarm under cover of darkness and have been requesting that they be transported away from these sites for their safety. |
В других районах бойцы приходят в пункты разоружения для сдачи оружия под покровом ночи и из-за соображений безопасности просят увезти их из этих пунктов. |
The authorized budget of the peacekeeping operation should include the effective disarmament, demobilization and, I emphasize, reintegration of the thousands of youths into Liberia society in constructive and productive employment. |
Во-вторых, сейчас, когда, похоже, конфликт в Либерии удается проконтролировать, необходимо уделить первоочередное внимание предотвращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке. |
Russia, for practical purposes, has implemented the measures that it undertook in the framework of its 1991-1992 unilateral disarmament initiatives regarding non-strategic nuclear weapons, with the exception of the elimination of nuclear warheads of land forces. |
Россия практически выполнила объявленные ею в рамках односторонних разоруженческих инициатив 1991 - 1992 годов меры в отношении нестратегического ядерного оружия за исключением ликвидации ядерных боезапасов Сухопутных войск. |
We believe that, while the threat of proliferation of weapons of mass destruction must be confronted, attention should not be diverted from the need to proceed speedily with the work on disarmament carried out within the United Nations. |
Мы считаем, что, занимаясь вопросом распространения оружия массового уничтожения, мы не должны забывать о необходимости скорейшего осуществления работы в области разоружения, проводимой в Организации Объединенных Наций. |
It was also suggested that the Secretary-General do all within his powers to assist in maintaining the political momentum for nuclear non-proliferation and disarmament already under way aiming at a nuclear-weapon-free world. |
Было также подчеркнуто, что Генеральному секретарю следует поддерживать уже предпринимаемые политические усилия по обеспечению ядерного нераспространения и разоружения с целью создания мира, свободного от ядерного оружия. |
The Peacebuilding Commission is interested in the details of the means to collect the most dangerous weapons used by ex-combatants of armed groups in the framework of the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Комиссия по миростроительству заинтересована в получении более подробной информации о практике сбора наиболее опасных видов оружия среди бывших комбатантов вооруженных групп в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
If we think that normative developments with regard to disarmament and the non-proliferation of weapons have shown signs of progress, there are reasons for concern with respect to the many obstacles to global security and peace. |
Если в нормотворческой деятельности в области разоружения и нераспространения оружия можно говорить о признаках прогресса, то многочисленные препятствия на пути к глобальной безопасности и миру вызывают определенное беспокойство. |
This unfortunate situation has come about at a time when the United Nations has brought into existence various arms control treaties, the paramount objective of which is disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Эта неблагоприятная ситуация возникла в тот момент, когда Организация Объединенных Наций приняла различные договоры по контролю за вооружениями, главной целью которых является разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения. |
Mr. Kim Hak-jo (Republic of Korea): The commitment to the disarmament and non-proliferation of chemical weapons constitutes a solid foundation for international peace and security. |
Г-н Ким Хак Чжо (Республика Корея) (говорит по-английски): Приверженность разоружению и нераспространению химического оружия составляет прочную основу международного мира и безопасности. |
There is no doubt that combating the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction is an endeavour that contributes to the achievement of the goal of nuclear, biological and chemical disarmament and non-proliferation. |
Усилия, направленные на борьбу с распространением баллистических ракет, способных обеспечить доставку оружия массового уничтожения, несомненно способствуют достижению цели ядерного, биологического и химического разоружения и нераспространения. |
'Mr Howard Satchell, told ministers that, until there's agreement on disarmament, 'any major attack from Russia, even with conventional forces alone, would have to be met 'with nuclear weapons. |
М-р Говард Сэтчел сообщил министрам, что пока не будет соглашения о разоружении, на любое нападение со стороны России, даже с использованием традиционного оружия, надо будет отвечать ядерным ударом. |
In the meantime, the Government has proceeded, with UNOCI support, with the ad hoc disarmament of 1,640 former combatants (mostly militia), collecting 1,035 weapons and 220,265 rounds of ammunition since April 2011. |
А пока правительство при поддержке ОООНКИ на временной основе продолжает процесс разоружения 1640 бывших комбатантов, главным образом ополченцев, в ходе которого с 2011 года было собрано 1035 единиц оружия и 220265 единиц боеприпасов. |
For the undersigned countries, the treaty continues to be the priority, a necessary step towards the goal of general and complete disarmament enshrined in article 6 of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Страны, подписавшие настоящий рабочий документ, продолжают считать заключение этого договора первоочередной задачей и необходимым шагом на пути к достижению цели всеобщего и полного разоружения, закрепленной в статье 6 Договора о нераспространении ядерного оружия. |
There was an increase in requests from Member States and partners in the region both for assistance on practical disarmament activities and for support to measures to combat the proliferation of weapons of mass destruction. |
Со стороны государств-членов и партнеров в регионе увеличилось число запросов как об оказании помощи в практических мероприятиях по разоружению, так и о поддержке усилий по борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
Regular consultations among CSTO member State representatives on disarmament, non-proliferation and arms control are important to CSTO efforts to counter the proliferation of weapons of mass destruction and terrorism. |
Важное место в усилиях Организации Договора о коллективной безопасности по противодействию распространению оружия массового поражения и терроризму играют регулярные консультации представителей государств-членов Организации по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
In June 2008 the Transitional Darfur Regional Authority in cooperation with UNICEF and other Sudanese actors launched a programme for the disarmament, demobilization, and reintegration of children associated with armed groups. |
За счет поставок оружия и связанных с ним материальных средств, осуществляемых в Дарфур Суданскими вооруженными силами в нарушение введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго, обеспечивается непосредственное снабжение оружием и боеприпасами суданских правительственных сил. |
While ultimate measures for achieving and maintaining a world without nuclear weapons will need to be multilateral, effective disarmament will require mutually reinforcing "building blocks" that are multilateral, plurilateral, bilateral or unilateral. |
Хотя конечные меры по построению и сохранению мира, свободного от ядерного оружия, потребуется принимать на многостороннем уровне, для эффективного разоружения понадобятся взаимоподкрепляющие компоненты многостороннего, плюрилатерального, двустороннего или одностороннего характера. |
Furthermore, the United Nations Mine Action Service continued to support the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme by strengthening national capacities in weapons and ammunition management and physical security and stockpile management. |
Кроме того, ЮНМАС продолжала оказывать поддержку в осуществлении программы по разоружению, демобилизации, репатриации, обустройству и реинтеграции за счет укрепления национального потенциала в деле регламентирования оборота оружия и боеприпасов и обеспечения физической охраны запасов и управления ими. |
Mr. Martin Chungong, Deputy Secretary General of the Inter-Parliamentary Union (IPU), said in his introduction that IPU was committed to bringing about a world free of nuclear weapons since it had had disarmament on its agenda since 2009. |
В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря Межпарламентского союза г-н Мартин Чунгонг указал, что Межпарламентский союз исполнен решимости продвигаться вперед по пути к миру, свободному от ядерного оружия, тем более что тема разоружения стоит в повестке дня Союза с 2009 года. |
Australia believes that meaningful progress towards a Middle East free of weapons of mass destruction is unlikely to be achieved unless all regional States are in full compliance with their existing non-proliferation and disarmament obligations. |
Австралия считает, что реального прогресса на пути к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, невозможно добиться до тех пор, пока все государства этого региона не будут полностью соблюдать свои обязательства в отношении нераспространения и разоружения. |
The Commission's report will be issued in early 2010 and its recommendations will outline disarmament steps all the way to the abolition of nuclear weapons, and the extension of global non-proliferation norms to non-NPT states. |
В начале 2010 года будет опубликован доклад Комиссии, и его рекомендации будут отражать шаги в области разоружения, имеющие своей целью полную ликвидацию ядерного оружия и распространение глобальных норм нераспространения на государства, не являющиеся участниками ДНЯО. |
Yet the disarmament and community reinsertion programme, under which 3,856 combatants (including 2,210 children associated with armed groups) have been disarmed and 1,197 weapons recovered since mid-December 2004 remains stalled and continues to be boycotted by UPC/L and FAPC. |
Однако программа разоружения и реинтеграции, в соответствии с которой 3856 комбатантов (включая 2210 детей-комбатантов) были разоружены и 1197 единиц оружия были собраны с середины декабря 2004 года, оказалась замороженной, и ее продолжают бойкотировать СКП/Л и ВСКН. |
To assist the country's disarmament initiatives, provide advice and coordinate the international community's assistance in this regard, a UNDP small arms expert will shortly be deployed to Burundi for an initial six-month period. |
Для поддержки инициатив Бурунди в области разоружения, оказания консультационных услуг и координации помощи, предоставляемой международным сообществом, в скором времени в Бурунди будет направлен эксперт Программы развития Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами стрелкового оружия, на первоначальный шестимесячный период. |
While the overwhelming majority of non-nuclear-weapon States complied with their obligations under the Treaty, there had been alarming cases of proliferation and non-compliance, and progress in disarmament remained elusive. |
Хотя подавляющее большинство безъядерных государств соблюдает свои обязательства по Договору, имели место тревожные случаи распространения ядерного оружия и несоблюдения Договора, а прогресса в области разоружения до сих пор не удается достичь. |
All States possessing nuclear weapons should adopt strict standards for the handling of weapons-usable fissile material deemed to be in excess to military requirements or recovered from disarmament activities, as exemplified in the United States stored-weapon and spent-fuel standards. |
Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует придерживаться строгих стандартов обращения с расщепляющимся оружейным материалом, считающимся избыточным с точки зрения военных потребностей или извлеченным в результате мер по разоружению, примером чему могут служить стандарты хранения оружия и отработанного топлива в Соединенных Штатах. |