The Czech Republic appreciates the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in the area of chemical disarmament. |
В области химического разоружения Чешская Республика высоко оценивает работу Организации по запрещению химического оружия. |
It is the consistent position of Viet Nam to support all efforts for peace and disarmament and for a world free from nuclear weapons. |
З. Последовательная позиция Вьетнама заключается в поддержке всех усилий, направленных на обеспечение мира и разоружения и построение мира, свободного от ядерного оружия. |
The Force Commander also requested the Liberian authorities to extend a general amnesty to all others arrested for possession of illegal weapons after the end of the official disarmament period. |
Командующий силами также предложил либерийским властям распространить общую амнистию на всех других лиц, арестованных за хранение незаконного оружия после окончания официального периода разоружения. |
It would be important for the Government to intensify the disarmament awareness campaign in order to encourage voluntary surrender of weapons by the civilian population and to introduce material and financial incentives. |
Правительству было бы важно активизировать проведение информационной кампании по вопросам разоружения с целью поощрения добровольной сдачи оружия гражданским населением и обеспечить для этого материальные и финансовые стимулы. |
By withdrawing from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Democratic People's Republic of Korea has totally ignored nuclear non-proliferation and disarmament efforts. |
Выйдя из Договора о нераспространении ядерного оружия, Корейская Народно-Демократическая Республика полностью проигнорировала усилия по ядерному нераспространению и разоружению. |
As our Minister of Foreign Affairs indicated in his speech to the General Assembly, Canada continues to be deeply concerned about conventional disarmament questions. |
Как указал в своем выступлении на Генеральной Ассамблее наш министр иностранных дел, Канада по-прежнему проявляет глубокую обеспокоенность в связи с вопросами обычного оружия. |
We have all come to the point where we realize that the question of small arms involves not only disarmament, but also development, democracy, human rights and human security. |
Мы все подошли к такому рубежу, на котором мы отдаем себе отчет в том, что проблема стрелкового оружия связана не только с разоружением, но и с развитием, демократией, правами человека и безопасностью людей. |
The dissemination of information on questions relating to disarmament enabled public opinion to follow carefully efforts to eliminate weapons of mass destruction, which posed a threat to the very survival of humanity. |
Распространение информации по вопросам разоружения позволяет общественности внимательно следить за усилиями, направленными на ликвидацию оружия массового уничтожения, которое ставит под угрозу само выживание человечества. |
We are of the view that though the total ban is aimed at realizing humanitarian ideals, the elimination of an entire category of purely defensive conventional weapons is obviously a major disarmament measure. |
По нашему мнению, хотя полное запрещение направлено на реализацию гуманитарных идеалов, ликвидация целой категории исключительно оборонительного обычного оружия бесспорно является крупной разоруженческой мерой. |
In concluding my intervention, I wish to restate the commitment of the Republic of Poland to the broad goals of disarmament, both nuclear and conventional. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности Республики Польши масштабным целям разоружения в отношении как ядерного, так и обычного оружия. |
Substantial progress on disarmament would be impossible in an environment where States have no choice but to continue their reliance on destructive weapons to protect their security and national interests. |
Существенный прогресс в области разоружения не был бы возможен в условиях, при которых у государств нет другого выбора, кроме как и далее делать ставку на разрушительные виды оружия для защиты своей безопасности и национальных интересов. |
Japan believes that the two draft resolutions it is tabling this year will make an important contribution to disarmament in the fields of both nuclear and conventional weapons. |
Япония считает, что эти два проекта резолюции, которые мы представляем в этом году, внесут важный вклад в разоружение как в области ядерного, так и обычного оружия. |
Of all the disarmament issues on our agenda, nuclear non-proliferation and the elimination of nuclear weapons is the most important issue of the day. |
Из всех вопросов в нашей повестке дня, касающихся разоружения, ядерное нераспространение и ликвидация ядерного оружия является самым важным и насущным вопросом. |
Recent developments and our own efforts at disarmament on both conventional and non-conventional weapons reflect an unmistakable global movement and momentum. |
Недавние события и наши усилия в сфере разоружения как в области обычных вооружений, так и оружия массового уничтожения, отражают явный глобальный процесс и его динамику. |
Belarus welcomes as a 1997 event of prime importance in disarmament the establishment last May of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Беларусь приветствует в качестве крайне важного события 1997 года в области разоружения учреждение в мае прошлого года Организации по запрещению химического оружия. |
In this context, it is important to emphasize that the promotion of disarmament at the regional level is indivisible from the concept of nuclear-weapon-free zones. |
В этом контексте важно подчеркнуть, что содействие разоружению на региональном уровне неотделимо от концепции зон, свободных от ядерного оружия. |
Pakistan shares the view that the CD has an important role to play in promoting arms control and disarmament in the conventional field. |
Пакистан разделяет мнение о том, что Конференция по разоружению призвана сыграть важную роль в деле контроля над вооружениями и разоружения в области обычного оружия. |
A Convention aimed at and prepared for chemical weapons disarmament in its true sense is at serious risk of turning into a chemical weapons non-proliferation treaty today. |
Над Конвенцией, нацеленной и рассчитанной на химическое разоружение в подлинном смысле этого слова, сегодня нависает серьезная опасность превратиться в договор о нераспространении химического оружия. |
At the regional level, Egypt continues to advocate and strive for the creation of nuclear-weapon-free zones around the world as an effective disarmament measure. |
На региональном уровне Египет по-прежнему отстаивает создание в мире зон, свободных от ядерного оружия, в качестве эффективной разоруженческой меры и стремится к этой цели. |
We recognise that disarmament and arms control, universality of all internationally negotiated instruments on the elimination of weapons of mass destruction, promoting non-proliferation, have a significant role in enhancing confidence building among regional states. |
Мы признаем, что разоружение и контроль над вооружениями, универсальность всех международных договорных актов, касающихся ликвидации оружия массового уничтожения, продвижение нераспространения имеют важное значение для укрепления доверия между государствами региона. |
11 September and the ensuing developments have clearly demonstrated the urgent need for a concerted effort to eradicate weapons of mass destruction and to close any loopholes in the already existing disarmament regimes. |
События 11 сентября и последующие события четко продемонстрировали безотлагательную необходимость согласованных усилий по искоренению оружия массового уничтожения и перекрытию всяких лазеек в уже существующих разоруженческих режимах. |
We have always believed that the questions of disarmament, the non-proliferation of weapons of mass destruction and international security are inextricably linked to economic and social development. |
Мы всегда считали, что вопросы разоружения, нераспространения оружия массового уничтожения и международной безопасности неразрывно связаны с проблемами социально-экономического развития. |
However, disarmament calls for the implementation of a comprehensive strategy that includes a reduction in military spending, the elimination of weapons of mass destruction and the control of classical and conventional weapons. |
Однако разоружение требует осуществления всеобъемлющей стратегии, предусматривающей сокращение военных расходов, ликвидацию оружия массового уничтожения и контроль над классическими и обычными вооружениями. |
Unfortunately, disarmament negotiations have faced severe setbacks, which in some important areas have undermined the decade-long endeavours of the international community to ban weapons of mass destruction. |
К сожалению, переговоры в области разоружения сталкиваются с серьезными препятствиями, которые в ряде важных областей подрывают усилия международного сообщества за последние десятилетия, направленные на запрещение оружия массового уничтожения. |
Given the need for stability and predictability, disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction are more appropriately dealt with multilaterally in a treaty-based framework. |
С учетом необходимости обеспечить стабильность и предсказуемость, вопросы разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения целесообразнее решать в многостороннем порядке на основе заключения договоров. |