The States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the participants in the first special session devoted to disarmament had also called for negotiations to start so that the production of fissile material can be ended. |
Государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия и участники первой специальной сессии, посвященной разоружению, тоже требовали переговоров с целью прекратить производство расщепляющегося материала. |
The objective of the negotiation of any topic in the Conference must be complete disarmament, and the negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons must seek to achieve that. |
Целью переговоров по любому предмету на Конференции должно быть полное разоружение, и переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия должны быть направлены на достижение этой цели. |
Lastly, we believe that addressing the question of fissile material and the approach to be adopted in relation to stocks of this material will be the best way to assess whether all nuclear-weapon States have the genuine will to advance along the path of disarmament. |
Наконец, мы считаем, что вопрос о расщепляющемся материале и о подходе, который будет принят в отношении этих запасов, являет собой наилучший способ замерить реальную волю всех государств - обладателей ядерного оружия добиваться прогресса по пути к разоружению. |
Development must be linked to disarmament and demilitarization, from small arms to nuclear weapons, with the full and equal participation of women; |
Развитие должно быть связано с разоружением и демилитаризацией, от стрелкового оружия до ядерного оружия, при полном и равноправном участии женщин. |
By mandating peacekeeping and special political missions to support peacebuilding efforts, including disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform activities, the Council plays an important role in preventing future illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons. |
Поручая миротворческим и специальным политическим миссиям поддерживать усилия по миростроительству, в том числе усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции и по проведению реформы силовых структур, Совет играет важную роль в предотвращении будущей незаконной передачи, дестабилизирующего накопления и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
In the 44 years since the Treaty's entry into force, the overwhelming majority of non-nuclear-weapon States remain faithful to their promises to forego the acquisition of nuclear weapons in exchange for promises of disarmament from the nuclear-weapon States. |
В течение 44 лет, прошедших с момента вступления Договора в силу, подавляющее большинство государств, не обладающих ядерным оружием, сохраняли верность своим обещаниям отказаться от приобретения ядерного оружия в обмен на обещания разоружения, принятые государствами, обладающими ядерным оружием. |
The results are more mixed when it comes to the proliferation of delivery systems for weapons of mass destruction, and to conventional disarmament. |
Более контрастно выглядят итоги в том, что касается распространения носителей оружия массового уничтожения, и в том, что касается обычных вооружений. |
In paragraph 13 of resolution 2009 (2011), the Security Council introduced additional exemptions to the arms embargo, allowing the transfer of arms and related materiel, including training and other support, for security and disarmament assistance to the Libyan authorities. |
В пункте 13 резолюции 2009 (2011) Совет Безопасности ввел дополнительные послабления в отношении эмбарго на поставки оружия, разрешив передачу вооружений и связанных с ними материальных средств, включая обучение и иную поддержку, которые предназначаются для оказания помощи ливийским властям. |
The lack of political and security stability, the continuing absence of control over stockpiles by the national authorities and delays in disarmament and weapons collections encourage illicit trading and have generated considerable money-making opportunities for traffickers. |
Отсутствие политической стабильности и стабильности в плане безопасности, продолжающееся отсутствие контроля над запасами оружия со стороны национальных властей и задержки в разоружении и сборе оружия поощряют незаконную торговлю и создают значительные возможности заработка для лиц, занимающихся контрабандой оружия. |
A reformed, robust and effective Organization has to deliver prompt reactions and sustainable responses to the major challenges to peace, security and development: disarmament and non-proliferation, climate change, food and energy security, and the spread of international terrorism. |
Реформированная, окрепшая и эффективная Организация должна быть способна оперативно и активно реагировать на главные вызовы миру, безопасности и развитию, в том числе в таких областях, как разоружение и нераспространение ядерного оружия, изменение климата, продовольственная и энергетическая безопасность, а также распространение международного терроризма. |
As regards disarmament and nuclear non-proliferation, my delegation shares the view that there is encouraging momentum in the field, especially towards achieving a world free of nuclear weapons, as stipulated in Security Council resolution 1887 (2009). |
Что касается разоружения и ядерного нераспространения, то моя делегация разделяет мнение о том, что в этой области наблюдается позитивная динамика, особенно в вопросе достижения мира, свободного от ядерного оружия, о чем говорится в резолюции 1887 (2009) Совета Безопасности. |
India has an impeccable non-proliferation record and is committed to working with the international community to advance our common non-proliferation and disarmament objectives so that we are able to fulfil the vision of a world free of nuclear weapons. |
Индия имеет безупречную репутацию в области нераспространения и преисполнена решимости в сотрудничестве с международным сообществом добиваться решения наших общих задач по нераспространению и разоружению, с тем чтобы мы смогли реализовать представление о мире, свободном от ядерного оружия. |
Uruguay, as a non-nuclear-weapon State and as a country that throughout its history never received any materials for the construction of nuclear weapons nor acquired such weapons to ensure its survival as a State, is committed to strengthening the non-proliferation and disarmament regime. |
Являясь государством, не обладающим ядерным оружием, и страной, которая на протяжении всей своей истории никогда не получала каких-либо материалов для создания ядерного оружия и не приобретала такое оружие для обеспечения своего выживания как государства, Уругвай выступает за укрепление режима нераспространения и разоружения. |
For the Dominican Republic, an island country with maritime and land borders, the problem of illicit small arms and light weapons remains one of the biggest challenges for arms control and the disarmament of the population. |
Для Доминиканской Республики, островной страны, располагающей морскими и сухопутными границами, проблема незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений остается одним из серьезнейших вызовов с точки зрения контроля над вооружениями и разоружения населения. |
The continued manufacture and qualitative improvement of nuclear weapons and concerns over possible nuclear weapons aspirations by additional States jeopardized the non-proliferation and disarmament goals of the Treaty and merited close attention during the review process. |
Продолжающееся производство и качественное совершенствование ядерного оружия, равно как и озабоченности, связанные с возможными притязаниями новых государств на обладание ядерным оружием, подрывают поставленные в Договоре цели в области нераспространения и разоружения и заслуживают серьезного внимания в ходе процесса рассмотрения действия Договора. |
In today's international environment, marked by a convergence of financial, economic, energy, environmental, social and food crises, there is a stark contrast between the financial resources dedicated to maintaining and updating arsenals and those dedicated to development and disarmament in the world. |
В нынешних условиях международного финансового, экономического, энергетического, экологического, социального и продовольственного кризисов экономические ресурсы, выделяемые на обслуживание и развитие арсеналов оружия, резко выделяются на фоне ресурсов, выделяемых на цели глобального развития и разоружения. |
In addition, MINUSTAH and UNDP are developing a database that will help to manage the disarmament, demobilization and reintegration process by monitoring firearms and the situation of reintegrated individuals. |
Кроме того, МООНСГ и ПРООН разрабатывают базу данных, которая поможем в управлении процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции путем отслеживания темпов сдачи огнестрельного оружия и реинтеграции отдельных лиц. |
In fact, disarmament, demobilization and reintegration operations are more likely to succeed if rigorous measures are in place to curb linkages between illicit trade in natural and other resources, illicit trafficking in small arms and light weapons, cross-border abduction and recruitment and armed conflicts. |
Результаты операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции будут, как представляется, более успешными, если будут приняты жесткие меры к разрыву связей между незаконной торговлей природными и другими ресурсами, незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, трансграничными похищениями людей и вербовкой и вооруженными конфликтами. |
The question of how many weapons escaped the disarmament and demobilization process and are being kept by ex-combatants for self-defence or have been kept in a more organized way under orders from the faction leaders or their officers remains unanswered. |
Вопрос о том, сколько единиц оружия оказалось вне процесса демобилизации и разоружения и сколько осталось у бывших комбатантов для целей самообороны или же осталось в руках более организованных групп, действующих по приказам руководителей группировок или их офицеров, по-прежнему остается без ответа. |
With regard to the arms embargo, the conclusion of the disarmament and demobilization process and the dissolution of the armed factions signalled the successful completion of the implementation of the ceasefire agreement. |
Что касается эмбарго на поставки оружия, то окончание процесса разоружения и демобилизации и роспуск вооруженных группировок указывают на успешное завершение осуществления соглашения о прекращении огня. |
The security of the disarmament sites will be the responsibility of the FARDC, with the possibility of MONUC providing security in some sensitive locations. |
За безопасность пунктов сдачи оружия будут отвечать ВСДРК, при этом МООНДРК, возможно, будет обеспечивать безопасность в некоторых особо важных местах. |
It remained convinced that nuclear weapons posed the greatest danger to mankind and reaffirmed the need for all States to fulfil their arms control and disarmament obligations and to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. |
Оно по-прежнему убеждено в том, что от ядерного оружия исходит самая серьезная угроза человечеству, и подтверждает необходимость выполнения всеми государствами их обязательств по контролю над вооружениями и разоружению и предотвращению распространения оружия массового уничтожения. |
Colombia, a traditional advocate of total disarmament and a signatory of the CTBT, had helped negotiate the Treaty of Tlatelolco and to establish the Organization for the Proscription of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL). |
Колумбия, которая традиционно выступает за полное разоружение и подписала ДВЗЯИ, содействовала переговорам по Договору Тлателолко и созданию Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ). |
The 2000 NPT Review Conference had made it clear that, as in the case of other weapons of mass destruction, the elimination of nuclear weapons was a milestone on the road to general and complete disarmament. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО ясно заявила, что ликвидация ядерного оружия, как и других видов оружия массового уничтожения, является вехой на пути к всеобщему и полному разоружению. |
Ms. Martinic (Argentina) said that her delegation welcomed the progress achieved regarding the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT): non-proliferation, disarmament and peaceful uses of nuclear energy. |
Г-жа Мартиник (Аргентина) говорит, что ее делегация приветствует прогресс, достигнутый в отношении трех главных составляющих Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО): нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии. |