The principles on the establishment of nuclear-weapon-free zones adopted in 1999 by the United Nations Disarmament Commission should be rigorously upheld. |
Следует скрупулезно поддерживать принципы в отношении создания зон, свободных от ядерного оружия, принятые Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению в 1999 году. |
Disarmament through reductions in weapons and stockpiles must be irreversible, transparent and verifiable. |
Разоружение путем сокращения вооружений и запасов оружия должно быть необратимым, транспарентным и контролируемым. |
"Disarmament" means the collection, control and disposal of small arms, light and heavy weapons and includes de-mining. |
«Разоружение» означает сбор стрелкового оружия и легких и тяжелых вооружений, контроль за ними и их удаление и включает разминирование. |
Disarmament and the development of civilian uses of nuclear energy could be pursued only if nuclear proliferation was halted. |
Разоружение и развитие гражданских видов применения ядерной энергии могут осуществляться лишь в условиях прекращения распространения ядерного оружия. |
Disarmament efforts also made nuclear weapons less attractive to potential proliferators. |
Усилия по разоружению также снижают привлекательность ядерного оружия для потенциальных распространителей. |
In 1997, the United Nations Disarmament Commission took up the issue of guidelines for establishing nuclear-weapon-free zones. |
В 1997 году Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению рассмотрела вопрос о руководящих принципах создания зон, свободных от ядерного оружия. |
Disarmament efforts should be reinforced by a responsible policy of reducing the posture of nuclear weapons in military doctrines and security strategies. |
Усилия в области разоружения должны быть подкреплены ответственной политикой уменьшения роли ядерного оружия в военных доктринах и стратегиях безопасности. |
States therefore have a responsibility to limit the quantity of imports, as reflected in the Disarmament Commission's 1996 guidelines for international arms transfers. |
В этом случае, как отмечается в Руководящих принципах Комиссии по разоружению в отношении международных поставок оружия от 1996 года, государства обязаны ограничивать объемы импорта. |
Supported the training of 3 South Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission staff on small arms. |
Оказана помощь в организации учебной подготовки З сотрудников Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Юга по вопросам стрелкового оружия. |
The United Nations Institute for Disarmament Research carried out a comparative analysis of post-manufacture marking instruments and practices for small arms and light weapons. |
Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел сопоставительный анализ документов и практики, касающихся маркировки стрелкового оружия и легких вооружений на этапе после их изготовления. |
The Mongolian delegation commends the work of the Disarmament Commission on the issue of international arms transfers, with special emphasis on illicit trafficking in arms. |
Монгольская делегация высоко оценивает работу Комиссии по разоружению в вопросе международных поставок оружия с особым упором на незаконный оборот оружия. |
Disarmament, non-proliferation of weapons of mass destruction and the peaceful use of nuclear energy, biological agents and chemicals are principles of Colombia's foreign policy. |
Принципами внешней политики Колумбии являются разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения и применение ядерной энергии, биологических агентов и химических веществ в мирных целях. |
The total elimination of nuclear weapons in a transparent and irreversible manner is a goal to which members of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative are firmly committed. |
З. Полная ликвидация ядерного оружия транспарентным и необратимым образом представляет собой цель, которой твердо привержены участники Инициативы в области нераспространения и разоружения. |
Members of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative want to draw attention to the importance of further reducing the role and significance of nuclear weapons in declaratory policies. |
Участники Инициативы в области нераспространения и разоружения хотели бы привлечь внимание к важности дальнейшего снижения роли и значения ядерного оружия в декларируемой политике. |
New Zealand established a Public Advisory Committee on Disarmament and Arms Control in 1987 under the New Zealand Nuclear Free Zone, Disarmament and Arms Control Act. |
В 1987 году в рамках закона Новой Зеландии о зоне, свободной от ядерного оружия, разоружении и контроле над вооружениями Новая Зеландия создала Общественный консультативный комитет по вопросам разоружения и контроля над вооружениями. |
They also participated in the third Summer Programme on Disarmament and Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction jointly organized by the Asser Institute and OPCW. |
Они приняли участие в реализации третьей летней программы по вопросам разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, совместно организованной Ассерским институтом и ОЗХО. |
The International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament was launched in September 2008 as a joint initiative of the Australian and Japanese Governments. |
Международная комиссия по нераспространению ядерного оружия и разоружению была создана в сентябре 2008 года в качестве совместной инициативы правительств Австралии и Японии. |
(xx) Disarmament and use, trade and control of weapons and ammunition |
Документы по вопросам разоружения, торговли, использования оружия и боеприпасов и контроля над ними |
Disarmament, demobilization and reintegration consists not only of reducing weapons circulation and disbanding armed groups, but also involves the reintegration of combatants into society. |
Программы РДР предусматривают не только сокращение масштабов распространения оружия и роспуск вооруженных групп, но и реинтеграцию комбатантов в жизнь общества. |
Disarmament within the context of United Nations peacekeeping operations featured in some 100 stories; 60 stories addressed issues pertaining specifically to small arms. |
Порядка 100 репортажей касались разоружения в контексте миротворческих операций Организации Объединенных Наций; 60 репортажей были связаны с вопросами, касающимися конкретно стрелкового оружия. |
Disarmament processes in Côte d'Ivoire and Sierra Leone have, however, led to a significant reduction in the availability of firearms and ammunition in the subregion. |
Тем не менее в Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне процессы разоружения привели к значительному сокращению наличия огнестрельного оружия и боеприпасов в субрегионе. |
In May 1996, a three-year effort by the United Nations Disarmament Commission resulted in a recommended set of guidelines for controlling international arms transfers and eradicating illicit arms trafficking. |
В мае 1996 года в результате усилий, предпринимавшихся в течение трех лет, Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций рекомендовала свод руководящих принципов в отношении контроля за международными поставками оружия и искоренения незаконного оборота оружия. |
The New Zealand Minister of Disarmament and Arms Control welcomed the establishment of the Register as an important step towards addressing the problem of excessive arms transfers. |
Министр по разоружению и контролю над вооружениями Новой Зеландии приветствовал создание Регистра как важный шаг на пути к решению проблемы чрезмерных поставок оружия. |
Disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction are central to the goals of preventing conflicts, promoting peace and fostering economic and social development. |
Центральное место в деле достижения целей предотвращения конфликтов, обеспечения мира и содействия экономическому и социальному развитию занимают мероприятия в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
(b) Disarmament, including denuclearization; |
Ь) разоружение, включая ликвидацию ядерного оружия; |