The great impetus given to the disarmament process by the conclusion of a series of treaties, both multilateral and bilateral, in particular those relating to the banning of biological and chemical weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, has considerably slackened. |
Замечательная динамика, которая была придана процессу разоружения в результате заключения ряда договоров, как многосторонних, так и двусторонних, в особенности тех, которые связаны с запрещением биологического и химического оружия и Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, существенно ослабла. |
The world's only disarmament treaty dedicated to the elimination of an entire category of weapons of mass destruction must not be allowed to falter because of attempts by possessors to engage in creative accounting. |
Нельзя допустить, чтобы единственный существующий в мире договор по разоружению, предметом которого является ликвидация целой категории оружия массового уничтожения, был подорван из-за попыток тех, кто владеет соответствующим оружием, проявить творческий подход к отчетности. |
In 1999 a joint action, which commits some €5 million yearly for focused projects, was launched to support cooperative WMD non-proliferation and disarmament programmes and has been extended until mid-004. The total sum of €1 billion was committed by the European Community at Kananaskis. |
В порядке поддержки программ нераспространения и разоружения в сфере оружия массового уничтожения в 1999 году была развернута, а потом продлена до середины 2004 года совместная деятельность, которая предусматривает ассигнование под целевые проекты около 5 миллионов евро в год. |
Negotiated nuclear-weapon-free zones now cover the whole of the southern hemisphere, in addition to Antarctica, the seabed and outer space, and constitute one of the most promising approaches to non-proliferation and disarmament. |
Согласованные режимы зон, свободных от ядерного оружия, сегодня распространяются на все Южное полушарие, включая Антарктику, а также морское дно и космическое пространство, и представляют собой один из самых многообещающих подходов к нераспространению и разоружению. |
As they prepare for the rapid conclusion of a treaty that would make Africa a nuclear-weapon-free zone, the African countries, most of which are parties to the various treaties and conventions on disarmament, aspire to play a role in the international economic dynamics. |
Африканские страны сейчас готовятся к предстоящему заключению договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, причем большая часть из них являются участниками различных договоров и конвенций, и они надеются сыграть свою роль в международном экономическом развитии. |
The Philippines also supports the efforts to create a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, which it views as a positive development in regional arms control and disarmament. |
Филиппины поддерживают также усилия по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, поскольку рассматривают это как позитивный шаг в области регионального контроля над вооружениями и разоружения. |
The OPANAL Conference and Council have made every effort to ensure that the issue of education for peace, disarmament and nuclear non-proliferation continues to be included in their activities. |
Генеральная конференция и Совет Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне проявляют заботу о проведении в рамках своей деятельности мероприятий, посвященных образованию в интересах мира, разоружения и нераспространения. |
It hoped that the opportunity to make progress in disarmament would not be jeopardized by the diverging views on the fulfilment of Treaty undertakings, and would be contributing proposals for more objective compliance yardsticks. |
Наконец, Мексика высказывается в поддержку рабочего документа по правовым, техническим и политическим элементам, необходимым для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, представленного Боливией, Йеменом, Коста-Рикой, Малайзией, Никарагуа и Тимором-Лешти. |
Since the adoption of the NPT Final Document in 2000, expectations have been ever-increasing for progress in the implementation of disarmament and transparency measures on the part of the nuclear-weapon States. |
С момента принятия в 2000 году заключительного документа по Договору о нераспространении ядерного оружия все больше надежд связывается с прогрессом в деле осуществления государствами, обладающими ядерным оружием, мер в области разоружения и обеспечения транспарентности. |
Are we so trapped in a weapon-based security syndrome that we have forgotten how disarmament serves development goals? |
Неужели нас настолько поразил синдром обеспечения безопасности с помощью оружия, что мы забыли, насколько эффективно разоружение служит целям развития? |
Australia firmly supports the important work of the CTBTO in advancing nuclear non-proliferation and disarmament efforts and in establishing the international framework for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Австралия твердо поддерживает важную работу ОДВЗЯИ по содействию усилиям в области нераспространения ядерного оружия и усилий по разоружению и по созданию международных рамок для вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
With our own actions we are endeavouring to foster disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction because we believe that these genuinely endanger the survival of the entire planet. |
Причем как цели, связанные с достижением мира, свободного от ядерного оружия, так и цели, рассчитанные на то, чтобы сделать выгоды мирного использования ядерной энергии доступными каждому. |
Agreements are an important tool, provided that their negotiation is not preceded by discrimination, in view of the complementarity that exists in bilateral, plurilateral and multilateral relations in the areas of disarmament, non-proliferation and arms trafficking. |
Соглашения являются важным инструментом во всех случаях, особенно когда предшествующие их заключению переговоры не носят дискриминационного характера и когда налицо взаимодополняемость двусторонних, плюлатеральных и многосторонних отношений в вопросах разоружения, нераспространения и оборота оружия. |
Mr. SOLARI said that his country's ratification of the Convention in 1995 had been a manifestation of its steadfast policy on disarmament and security and directly consistent with its commitment to international humanitarian law. |
Г-н СОЛАРИ напоминает, что в 1995 году его страна ратифицировала Конвенцию о конкретных видах обычного оружия, и эта ратификация укладывается в рамки твердой политики в сфере разоружению и безопасности и прямо стыкуется с ее приверженностью международному гуманитарному праву. |
This concern is conspicuously reflected in decisions taken with regard to disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation and cross-border movements of refugees, combatants and small arms and light weapons. |
Наиболее яркое проявление эта тенденция находит в решениях, принимаемых в отношении разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации, а также трансграничных передвижений беженцев, комбатантов, стрелкового оружия и легких вооружений. |
We view positively Mongolia's contribution to the process of general and complete disarmament, and fully support its tireless efforts to establish a nuclear-weapon-free zone. |
Мы позитивно оцениваем вклад Монголии в дело всеобщего и полного разоружения и всецело поддерживаем ее неустанные усилия по созданию статуса зоны, свободной от ядерного оружия. |
The Pelindaba Treaty contains a series of preambular paragraphs enunciating the guiding principles of the denuclearization of Africa, disarmament and the establishment of a nuclear-free zone; 22 articles and 4 annexes. |
Пелиндабский договор содержит преамбулу, в пунктах которой излагаются руководящие принципы в отношении объявления Африки безъядерной зоной, разоружения и создания зоны, свободной от ядерного оружия, и 22 статьи, а также имеет 4 приложения. |
A number of activities were carried out under a project entitled "Regional Clearing-house on Firearms, Ammunition and Explosives", an initiative to nurture national and regional expertise in the field of practical disarmament. |
Ряд мероприятий осуществлялся в рамках проекта под названием «Региональная координация в вопросах, касающихся незаконного оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания», который представляет собой инициативу, направленную на создание механизма накопления национального и регионального опыта в области практических мер по разоружению. |
The European Union and its member States are financing numerous projects in, inter alia, Cambodia and Georgia/South Ossetia with an integrated approach to disarmament in the field of small arms and development. |
Европейский союз и его государства-члены в настоящее время финансируют целый ряд проектов, в частности, в Камбодже и Грузии/Южной Осетии, применяя комплексный подход к разоружению в области стрелкового оружия и развития. |
The disarmament and community reintegration programme has made considerable progress: 15,607 combatants from a variety of militia groups, including 4,395 children, have been counted and 6,300 weapons seized. |
В программе разоружения и реинтеграции в жизнь общества был отмечен существенный прогресс: было зарегистрировано 15607 комбатантов, входивших в несколько групп ополченцев, включая 4395 детей, и было конфисковано 6300 единиц оружия. |
They undoubtedly contributed to the success of the processes of disarmament, return to barracks, recovery of weapons and other activities undertaken by the joint military commission. |
Они, несомненно, способствовали успешному проведению кампании по разоружению, сосредоточению войск в районах расквартирования и сбору оружия, равно как и другим мероприятиям, осуществленным смешанной военной комиссией. |
Mr. Lazo-García said that, as a party to the NPT, his country was fully committed to the principles of general and complete disarmament and supported such initiatives as the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Г-н Ласо-Гарсиа говорит, что, будучи участницей ДНЯО, его страна полностью разделяет принципы всеобщего и полного разоружения и поддерживает такие инициативы как создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
The Conference considers that a fissile material cut-off treaty could serve as both a disarmament and non-proliferation tool, thus embodying the very essence of NPT itself. |
По мнению Конференции, договор о запрещении производства расщепляющегося материала мог бы одновременно служить инструментом разоружения и нераспространения, воплощая в себе основную сущность самого Договора о нераспространении ядерного оружия. |
My country is genuinely pleased also at the existence of regional disarmament initiatives, some of which have led to the conclusion of arrangements such as the Treaty on the Denuclearization of Africa. |
Мою страну искренне радует также выдвижение региональных инициатив в области разоружения, на основе которых уже были заключены некоторые соглашения, как, например, Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
The acquisition of nuclear weapons by States outside the Treaty and non-compliance with the Treaty by States parties undermined non-proliferation and disarmament efforts. |
Европейский союз озабочен серьезными случаями распространения ядерного оружия и ростом ядерного терроризма и незаконной торговли чувствительными ядерными технологиями в последние годы. |