The United Nations Office in Burundi is currently supporting the Commission on Civilian Disarmament and Combating the Proliferation of Light and Small Calibre Arms to mobilize resources for the second civilian disarmament campaign. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди помогает сейчас Комиссии по разоружению гражданских лиц и борьбе с распространением легкого и мелкокалиберного оружия мобилизовать ресурсы на вторую кампанию по изъятию оружия у гражданского населения. |
The Mine Action Service supported a voluntary civilian weapons collection by the National Commission for Small Arms and Light Weapons and a pilot disarmament operation of ex-combatants led by the national Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, способствовала добровольному сбору гражданского оружия, организованному Национальной комиссией по стрелковому оружию и легким вооружениям, и осуществлению экспериментального проекта по разоружению бывших комбатантов, который осуществлялся под руководством Национального управления по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Those dates were chosen taking into consideration the disarmament calendar for the coming year, especially the Third Preparatory Committee for the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which will follow the substantive session of the Disarmament Commission. |
Эти сроки были выбраны с учетом графика мероприятий в области разоружения, в частности с учетом того, что работа третьего Подготовительного комитета обзорной Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) начнется после завершения основной сессии Комиссии по разоружению. |
Although the Ministry for Disarmament of the Central African Republic is undertaking missions into the interior of the country to extend disarmament operations, there has recently been a reduction in the volume of arms and ammunition collected. |
Хотя министерство разоружения Центральноафриканской Республики осуществляет мероприятия во внутренних районах страны в целях расширения операций в области разоружения, в последнее время отмечается сокращение количества единиц собираемого оружия и боеприпасов. |
I also take this opportunity to express the satisfaction of my delegation with the successful outcome of the most recent session of the Disarmament Commission on two items: the international transfer of arms and the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и выразить удовлетворение моей делегации в связи с успешным исходом самой последней сессии Комиссии по разоружению по двум пунктам повестки дня: международная передача оружия и четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению. |
In 1993, the Disarmament Commission unanimously adopted "Guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security", which included a substantive consideration on zones free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
В 1993 году Комиссия по разоружению единогласно приняла "Руководящие принципы и рекомендации в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности", в которых предусматривается, в частности, тщательное рассмотрение вопроса о зонах, свободных от ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения. |
It should also relaunch the Disarmament Commission, the sole multilateral disarmament body, and break the deadlock in that body so that it can begin in good faith and without delay, negotiations to ensure the elimination of those especially lethal weapons as a priority task. |
Это также должно привести к возобновлению работы Комиссии по разоружению - единственного многостороннего разоруженческого органа - и вывести ее из тупика с тем, чтобы Комиссия могла добросовестно и безотлагательно начать переговоры по обеспечению уничтожения этого особенного смертоносного оружия в качестве первоочередной задачи. |
It also runs counter to the practical steps taken by the Conference to enhance and strengthen the role of the Disarmament Commission and to oblige nuclear-weapon States to comply with their obligations as provided in the treaties and protocols on disarmament and non-proliferation of nuclear weapons. |
Это также идет вразрез с практическими шагами, утвержденными на Конференции и направленными на повышение и укрепление роли Комиссии по разоружению, а также на обеспечение выполнения государствами, обладающими ядерным оружием, своих обязательств по договорам и протоколам в области разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Subsequently, on 29 April, President Pierre Nkurunziza issued a decree creating a Technical Commission for Civilian Disarmament mandated to implement civilian disarmament and to address the proliferation of small arms and light weapons. |
Впоследствии, 29 апреля, президент Пьер Нкурунзиза издал декрет о создании технической комиссии по вопросам разоружения гражданского населения, наделенной полномочиями осуществлять разоружение гражданского населения и заниматься вопросами распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
During a week devoted to disarmament, the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, in partnership with the National Commission, held a ceremony to destroy illicit weapons and ammunition on 31 October 2007. |
В ходе недели, посвященной разоружению, Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке в партнерстве с Национальной комиссией провел 31 октября 2007 года церемонию по уничтожению незаконного оружия и боеприпасов. |
During April 2012, the United States of America will convene a meeting of the Security Council on nuclear non-proliferation, disarmament and security to renew the Council's attention and determination to address these important issues. |
В апреле 2012 года Соединенные Штаты Америки намерены созвать заседание Совета Безопасности по вопросам нераспространения ядерного оружия, разоружения и безопасности, которое будет способствовать привлечению внимания Совета к этим важным проблемам и укреплению его решимости искать пути их решения. |
A fissile material treaty that fulfils disarmament objectives will necessarily also have to give effect to the principles of transparency, irreversibility and verification agreed to during the review conferences of the parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 2000 and 2010. |
Чтобы соответствовать целям разоружения, договор о расщепляющихся материалах также должен обязательно установить принципы транспарентности, необратимости и контроля, согласованные сторонами Договора о нераспространении ядерного оружия в 2000 и 2010 годах. |
UNIDIR collaborated with the Federation of American Scientists and the Natural Resources Defense Council on a study promoting de-alerting of nuclear weapons as one of the next key steps in promoting disarmament and the goals of the Non-Proliferation Treaty. |
ЮНИДИР сотрудничает с Федерацией американских ученых и Советом по защите природных ресурсов в деле подготовки исследования в поддержку снятия ядерного оружия с боевого дежурства в качестве одного из последующих главных шагов по содействию разоружению и достижению целей Договора о нераспространении ядерного оружия. |
It provided a set of recommendations to the Secretary-General on the issue of the relations between nuclear-weapon-free zones in advancing regional and global security and disarmament and security implications of emerging technologies. |
Он представил Генеральному секретарю ряд рекомендаций по вопросу, касающемуся отношений между зонами, свободными от ядерного оружия, в контексте укрепления региональной глобальной безопасности, и по вопросу о последствиях появления новых технологий для разоружения и безопасности. |
Implementation of agreed disarmament measures would strengthen non-proliferation efforts and the Treaty framework as a whole, but the only way to rule out the use or threat of use of nuclear weapons was to eliminate them entirely. |
Осуществление согласованных мер разоружения позволит укрепить усилия в области нераспространения и рамки Договора в целом, однако для того, чтобы исключить возможность применения или угрозы применения ядерного оружия, необходима его полная ликвидация. |
While nuclear-weapon States were making commendable efforts to meet their disarmament commitments, they needed to do more to eliminate nuclear weapons in an irreversible, transparent and verifiable manner, and to reduce the importance of such weapons in their declaratory policies. |
Хотя государства, обладающие ядерным оружием, прилагают достойные одобрения усилия по выполнению своих обязательств в области разоружения, они должны делать еще больше для ликвидации ядерного оружия необратимым, транспарентным и проверяемым образом и снижать значение такого оружия в декларируемой политике. |
The nuclear-weapons States had a special responsibility to make progress on disarmament, which would remove any possible incentive for a State to respond to a nuclear weapons capability by developing its own retaliatory capability. |
Государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за продвижение дела разоружения, которое устранит все возможные стимулы к тому, чтобы государства отвечали на наличие потенциала ядерного оружия путем создания своего собственного потенциала возмездия. |
While disarmament negotiations proceeded, nuclear-weapon States must abstain from the use or threat of use of nuclear weapons against any non-nuclear-weapon State that was a Party to the Treaty, and a legally binding international instrument on effective, unconditional and non-discriminatory security guarantees must be concluded. |
В течение всего периода проведения переговоров по разоружению ядерные государства должны воздерживаться от применения или угрозы применения ядерного оружия против любого неядерного государства, являющегося участником Договора, и при этом необходимо также заключить юридически обязательный международный правовой документ об эффективных, безусловных и недискриминационных гарантиях безопасности. |
Lastly, his Government was convinced that civil society should be allowed to contribute to the establishment of a security mechanism and that disarmament education should be improved to build a peaceful world which rejected nuclear weapons. |
В заключение оратор говорит, что его правительство убеждено в том, что гражданскому обществу следует предоставить возможность внести свой вклад в создание механизма безопасности, и что следует усовершенствовать образование в области разоружения с целью установления мира на планете без ядерного оружия. |
The Prime Minister stated that the test was also totally unacceptable because it represented a grave challenge to the international disarmament and non-proliferation regime centred on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Премьер-министр заявил, что это испытание также полностью неприемлемо потому, что оно представляет собой серьезный вызов для международного режима разоружения и нераспространения, в основе которого лежит Договор о нераспространении ядерного оружия. |
Education and the promotion of the values, actions and objectives of disarmament and non-proliferation are vital to achieving a world free of nuclear arms and building a culture of peace and a safer world. |
Просвещение и пропаганда ценностей, мероприятий и целей в области разоружения и нераспространения имеют жизненно важное значение для построения мира, свободного от ядерного оружия, формирования культуры мира и укрепления безопасности на мировом уровне. |
(b) Women's organizations should run awareness-raising campaigns to highlight the role of women in disarmament and arms control, the legal repercussions of resorting to weapons, and the negative effect of weapons on society in general. |
Ь) женским организациям следует проводить просветительские кампании для привлечения внимания к роли женщин в разоружении и контроле над вооружениями, правовым последствиям применения оружия и негативному воздействию оружия на общество в целом. |
While women comprise a minority of dealers, importers and users of firearms and have thus often been marginalized in policies and programmes on disarmament and arms control, they are very much affected by the dangers posed by the proliferation of such weapons. |
Хотя женщины составляют меньшинство среди тех, кто торгует стрелковым оружием, импортирует и применяет его, и в силу этого часто имеют ограниченное отношение к стратегиям и программам в области разоружения и контроля над вооружениями, они весьма серьезно ощущают на себе опасные последствия распространения этого оружия. |
It also considers that multilateralism is a basic mechanism to promote disarmament and non-proliferation and to seek effective international agreements that give assurances to States that do not possess weapons of mass destruction against the threat or use of such weapons. |
Он также считает, что многосторонность является одним из базовых механизмов содействия разоружению и нераспространению и заключения эффективных международных договоренностей о гарантиях государствам, не обладающим оружием массового уничтожения, против применения или угрозы применения такого оружия. |
The Centre assisted Member States, upon request, in reforming their defence and security forces, in combating the illicit trade and uncontrolled spread of small arms and light weapons and in implementing various weapons of mass destruction, disarmament and non-proliferation instruments. |
ЗЗ. Центр оказывал государствам-членам, по их просьбе, помощь в реформировании их сил обороны и безопасности, в борьбе с незаконной торговлей и бесконтрольным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, а также в осуществлении различных документов, касающихся оружия массового уничтожения, разоружения и нераспространения. |