That spirit enabled us to reach consensus and adopt the Final Document of the Conference, which encompassed unprecedented tangible results towards non-proliferation and disarmament in the field of nuclear weapons. |
Этот дух позволил нам достичь консенсуса и принять Заключительный документ Конференции, воплощающий в себе беспрецедентные весомые результаты в области нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
The Review Conference of the NPT this spring was the occasion to review in detail the state of multilateral disarmament and nuclear proliferation. |
Проходившая весной этого года Конференция по рассмотрению действия ДНЯО позволила подробно рассмотреть состояние многостороннего разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
The cornerstone of the disarmament process, whose ultimate aim is the elimination of weapons of mass destruction, relies on a level of stability that guarantees the relative security of the different international actors. |
Основа процесса разоружения, конечной целью которого является ликвидация оружия массового уничтожения, зиждется на уровне стабильности, который гарантирует относительную безопасность различных международных субъектов. |
Some ideas may gain momentum and help make concrete contributions to non-proliferation and disarmament efforts in the fields of conventional weapons as well as weapons of mass destruction. |
Некоторые из этих идей могут получить дальнейшее развитие и помочь нам внести конкретный вклад в усилия по нераспространению и разоружению в области обычных вооружений, а также оружия массового уничтожения. |
The commitment to disarmament and non-proliferation of biological, toxin and chemical weapons is the necessary foundation from which we can exploit the potential of science and technological development for peaceful purposes. |
Приверженность решению задачи разоружения и нераспространения биологического, токсинного и химического оружия является той необходимой основой, опираясь на которую мы можем задействовать потенциал научно-технического прогресса в мирных целях. |
This supplementary national report on resolution 1540 further demonstrates our commitment to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction and thereby contributes to the promotion of international peace and security. |
Настоящий национальный дополнительный доклад по вопросу об осуществлении резолюции 1540 служит еще одним подтверждением нашего стремления к разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения и нашего вклада в укрепление международного мира и безопасности. |
UNOGBIS has begun discussions on the implementation of a disarmament action programme with the aim of reducing the number of illegally held small arms. |
ЮНОГБИС приступила к обсуждению вопроса об осуществлении программы действий по разоружению в целях уменьшения количества стрелкового оружия, находящегося в незаконном владении. |
Malaysia reiterates its commitment to pursue the long-term goal of the total elimination of all nuclear weapons and underscores the importance of strengthening the multilateral approach towards disarmament. |
Малайзия вновь изъявляет свою приверженность реализации такой долгосрочной цели, как полная ликвидация ядерного оружия, и подчеркивает важность укрепления многостороннего подхода к разоружению. |
Streamlining arsenals will not by itself contribute to disarmament and non-proliferation if the use of nuclear weapons is re-rationalized. |
Сама по себе рационализация арсеналов не будет способствовать разоружению и нераспространению, если будет гальванизироваться рационализация применения ядерного оружия. |
Brazil also firmly believes that the maintenance of a robust non-proliferation regime for all weapons of mass destruction is not sustainable without parallel positive developments in the field of disarmament. |
Бразилия также твердо убеждена, что устойчивое поддержание прочного режима нераспространения всех видов оружия массового уничтожения невозможно без параллельных позитивных изменений в сфере разоружения. |
The nuclear-weapon States were called upon to increase transparency and accountability with regard to their nuclear weapons arsenals and their implementation of disarmament measures. |
К государствам, обладающим ядерным оружием, был обращен призыв повысить уровень транспарентности и подотчетности в отношении их арсеналов ядерного оружия и мер в области разоружения, осуществляемых ими. |
Reaffirming the great importance of regional nuclear-weapon-free zones, bilateral non-proliferation agreements and export control regimes, he emphasized the mutually reinforcing relationship between disarmament and non-proliferation efforts. |
Вновь подтверждая большое значение региональных зон, свободных от ядерного оружия, двусторонних нераспространенческих соглашений и режимов экспортного контроля, он отмечает взаимоусиливающую связь между разоруженческими усилиями и усилиями в сфере нераспространения. |
As I just stated, only irreversibility, transparency and verification would make disarmament measures consistent with the obligations under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Как я только что заявил, лишь необратимость, транспарентность и проверка могут обеспечить соответствие мер в области разоружения обязательствам по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
We must continue to insist on an end to weapons-smuggling and on the disarmament of all militias in Lebanon, including Hezbollah. |
Мы и впредь должны настаивать на прекращении контрабанды оружия и разоружении всех ливанских нерегулярных формирований, в том числе и «Хизбаллы». |
It can easily be said that throughout a century of disarmament efforts we have not been able to stop those who are truly responsible for putting arms to use. |
Можно без всякого сомнения утверждать, что, прилагая на протяжении столетия свои усилия в области разоружения, мы не смогли остановить тех, кто несет реальную ответственность за применение оружия на практике. |
We consider that they can and should serve as a regional platform for promoting the non-proliferation of nuclear weapons and the disarmament process. |
Мы считаем, что они могут и должны служить в качестве региональной платформы содействия нераспространению ядерного оружия и процессу разоружения. |
To this end the Conference should recognize that small arms and light weapons must be dealt with from an inclusive perspective of arms control and disarmament, post-conflict peace-building, conflict prevention and socio-economic development. |
Для этого Конференции следует признать, что проблему стрелкового оружия и легких вооружений необходимо решать в контексте контроля над вооружениями и разоружения, постконфликтного миростроительства, предотвращения конфликтов и социально-экономического развития. |
Despite the many setbacks, Malaysia wished to reiterate its commitment to the total elimination of all nuclear weapons and to a multilateral approach to disarmament. |
Несмотря на множество проблем, Малайзия хотела бы подтвердить свою приверженность делу полной ликвидации всего ядерного оружия и многостороннему подходу к разоружению. |
Projects so far have comprised fact-finding missions, workshops and arms collection projects, all of which aim at contributing to the goal of practical disarmament. |
На настоящий день эти проекты включали в себя направление миссий по установлению фактов, организация семинаров и мероприятий по сбору оружия, причем все они нацелены на содействие достижению цели осуществления практических мер в области разоружения. |
The international community should focus on preventing terrorists from gaining access to weapons of mass destruction, on averting the spread of nuclear weapons, and on pursuing disarmament. |
Международное сообщество должно сосредоточиться на недопущении получения террористами доступа к оружию массового уничтожения, предупреждении распространения ядерного оружия и обеспечении разоружения. |
The best way to counter the threat of weapons of mass destruction was to strengthen multilateral disarmament and arms control instruments, promote international cooperation and institute appropriate verification mechanisms. |
Наилучшим способом противодействия угрозе применения оружия массового уничтожения является укрепление механизмов многостороннего разоружения и контроля над вооружениями, содействие международному сотрудничеству и создание надлежащих механизмов проверки. |
Since the 2000 Review Conference there had been a gradual erosion of multilateralism in general, and of multilateral disarmament regimes, including those concerned with nuclear weapons. |
Со времени проведения Конференции по рассмотрению действия Договора 2000 года происходила постепенная эрозия многосторонности в целом и режимов многостороннего разоружения, включая режимы, касающиеся ядерного оружия. |
The small arms problem has implications for the fields of security and disarmament, public health, development, crime-control, humanitarian assistance and, of course, human rights. |
Проблема стрелкового оружия затрагивает сферы безопасности и разоружения, государственного здравоохранения, развития, борьбы с преступностью, гуманитарной помощи и, конечно же, прав человека. |
Since the establishment of the OPCW in 1997, substantial progress has been made in disarmament in the field of chemical weapons. |
С момента создания ОЗХО в 1997 году существенный прогресс был достигнут в разоружении в области химического оружия. |
RUF has returned only 87 weapons, including 31 recovered during the disarmament process, 10 vandalized vehicles and 20 stripped armoured personnel carriers. |
ОРФ возвратил лишь 87 единиц оружия, включая 31 единицу, изъятую в ходе процесса разоружения, 10 приведенных в негодность автомашин и 20 разукомплектованных бронетранспортеров. |