Примеры в контексте "Disarmament - Оружия"

Примеры: Disarmament - Оружия
Considering the porous nature of our borders, ECOWAS believes that UNAMSIL should remain in Sierra Leone until the end of the disarmament, demobilization and reintegration processes in Liberia and Côte d'Ivoire, when a region free of armaments is achieved. С учетом ненадежности наших границ ЭКОВАС считает, что МООНСЛ должен оставаться в Сьерра-Леоне до завершения процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции в Либерии и Кот д'Ивуаре, когда регион станет, наконец, свободным от оружия.
The international treaty system on disarmament, arms control and non-proliferation, including its aim of the total elimination of weapons of mass destruction, plays the key role in realizing the goals of this resolution. Ключевую роль в достижении целей данной резолюции играет международная система договоров в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, в том числе ее цель полной ликвидации оружия массового уничтожения.
The Treaty constitutes an important step towards the goal of the complete prohibition and elimination of nuclear weapons and is an important achievement in the arms control and disarmament sphere. Договор представляет собой крупный шаг вперед к достижению цели полного запрещения и ликвидации ядерного оружия и является важным достижением как в области контроля над вооружениями, так и в области разоружения.
The South African Government has, since its inauguration in May 1994, committed itself to a policy of non-proliferation, disarmament and arms control, which covers all weapons of mass destruction and extends to concerns relating to the proliferation of conventional weapons. С момента своего создания в мае 1994 года правительство Южной Африки объявило о своей приверженности политике нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями, который охватывает все виды оружия массового уничтожения и касается проблем, связанных с распространением обычных вооружений.
Other Council members have already addressed the specific country situations as well as some cross-cutting issues - such as the proliferation of arms; mercenaries; child soldiers; disarmament, demobilization and reintegration; poverty; and unemployment - and the need for a regional approach. Другие члены Совета уже касались конкретных страновых ситуаций и общих для всего региона проблем - таких, как распространение оружия; наемники; дети-солдаты; разоружение, демобилизация и реинтеграция; нищета; безработица - а также необходимости регионального подхода.
Within the context of the multilateral arms control, disarmament and non-proliferation system, United Nations Member States have had a certain degree of success in grappling with the issue of weapons of mass destruction. В области многостороннего контроля над вооружениями, разоружения и системы нераспространения государства - члены Организации Объединенных Наций добились определенных успехов в рассмотрении проблемы оружия массового уничтожения.
The elimination of nuclear weapons continues to be the highest priority for the international community in the field of disarmament and my country has always supported initiatives aimed at the speedy attainment of that objective. Ликвидация ядерного оружия остается самой важной задачей международного сообщества в области разоружения, и моя страна всегда поддерживала инициативы, направленные на скорейшее достижение этой цели.
Furthermore, disarmament would have more logic and would be greatly strengthened if undertakings were given not to devise new types of conventional weapons that, too, are lethal and destructive. Кроме того, процесс разоружения стал бы намного более логичным и значимым, если бы были приняты меры по запрещению разработки новых видов обычного оружия, которые обладают не меньшей разрушительной и смертоносной силой.
We must recognize this achievement as a significant result of a multilateral effort at a time when other areas of multilateral disarmament, especially as regards weapons of mass destruction, confront serious challenges and are at times marked by open disagreements. Мы должны признать это достижение в качестве важного результата многосторонних усилий на этапе, когда в других сферах многостороннего разоружения, особенно в области оружия массового уничтожения, возникают серьезные проблемы, а иногда и откровенное расхождение мнений.
Moreover, the Office will facilitate and promote efforts for the further implementation of the Programme of Action adopted at the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, as well as practical disarmament measures. Управление будет по-прежнему оказывать содействие государствам-членам в осуществлении их усилий, направленных на предотвращение дестабилизирующего воздействия чрезмерного накопления запасов стрелкового оружия и легких вооружений, незаконной торговли ими и их незаконного производства во всех их аспектах.
Among the more serious challenges to multilateral disarmament efforts are updated strategic doctrines that set out rationales for the retention, development, deployment and even possible use of nuclear weapons. В числе более серьезных препятствий, стоящих на пути многосторонних усилий по разоружению, следует отметить новые стратегические доктрины, обосновывающие целесообразность сохранения, совершенствования, развертывания и даже возможного применения ядерного оружия.
Certainly, only the complete elimination of nuclear weapons can be a truly effective solution to ultimately meet that threat, through the adoption of concrete, internationally verifiable disarmament measures. Разумеется, лишь полная ликвидация ядерного оружия может быть подлинно эффективным путем устранения в конечном итоге этой угрозы посредством принятия конкретных и поддающихся контролю мер в области разоружения.
We should take advantage of the situation in order to push forward our programme of disarmament in all its aspects, from arms of mass destruction to small arms and light weapons. В связи с такой ситуацией мы должны добиться прогресса в усилиях по согласованию нашей программы работы во всех ее аспектах, начиная с оружия массового уничтожения и заканчивая стрелковым оружием и легкими вооружениями.
It was in this spirit that Algeria chose to promote economic and social development and to accede to the various multilateral disarmament treaties in the nuclear, chemical, biological and conventional fields. Исходя из этого, Алжир предпочитает содействовать экономическому и социальному развитию и быть участником различных многосторонних договоров, касающихся ядерного, химического, биологического разоружения и нераспространения обычного оружия.
I can report today that our expectations were satisfied, and that the international community has something to be proud of on the chemical disarmament front, in spite of the many challenges still lying ahead. Those challenges indeed are not minor. Сегодня я могу заявить, что наши ожидания оправдались, и международное сообщество может гордиться определенными достижениями на фронте разоружения в области химического оружия, несмотря на многие препятствия, которые действительно не следует списывать со счетов.
However, my delegation believes that at present the most important task is to secure strict observance and effective implementation of all international disarmament agreements - first of all, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Однако моя делегация считает, что на данный момент наиболее важная задача - обеспечить строгое соблюдение и эффективное осуществление всех международных соглашений в области разоружения, прежде всего Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
In our efforts to deal with common threats brought about by the proliferation of both conventional and non-conventional weapons, we must act collectively to address the issues of non-proliferation, arms control and disarmament. В наших усилиях по рассмотрению угроз, порожденных распространением как обычного, так и необычного оружия, мы должны действовать коллективно для решения вопросов нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
The waging of that war under the pretext of removing the threat of weapons of mass destruction not only undermined the international disarmament and non-proliferation regime but also weakened the whole concept of multilateralism and the United Nations. Начало войны под предлогом ликвидации угрозы оружия массового уничтожения не только нанесло серьезный ущерб международному режиму разоружения и нераспространения, но и ослабило саму концепцию многосторонности и Организации Объединенных Наций.
Those same countries transfer the largest amounts of missiles and weapons to other States, even to the non-parties to non-proliferation and disarmament treaties, every year. Эти же страны обеспечивают ежегодные поставки значительного числа ракет и оружия в другие государства, которые даже не являются участниками договоров в области нераспространения и разоружения.
Therefore we must strive to ensure the universalization of the various instruments on disarmament, the non-proliferation of nuclear weapons and on putting an end to the arms race. Поэтому нам необходимо стремиться к тому, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к различным документам в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и тем самым положить конец гонке вооружений.
A number of States have improved their legislation related to stemming the uncontrolled proliferation of small arms at the national level. Also, disarmament, demobilization and reintegration programmes have been developed and implemented. Ряд государств усовершенствовали свое законодательство, направленное на сдерживание бесконтрольного распространения стрелкового оружия на национальном уровне. Кроме того, был разработан и осуществлен ряд программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
At the fifty-seventh session of the General Assembly in 2002, Cuba announced that, as a signal of its clear political will and commitment to an effective disarmament process that would ensure world peace, its Government had decided to adhere to the Non-Proliferation Treaty. На пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 2002 году Куба заявила, что в подтверждение проявления четкой политической воли и приверженности эффективному процессу разоружения, который обеспечит мир во всем мире, ее правительство приняло решение присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия.
With a total of 188 States parties, the Non-Proliferation Treaty is the most widely adhered to multilateral treaty in the area of disarmament. Договор о нераспространении ядерного оружия, участниками которого стали 188 государств, является многосторонним договором в области разоружения, к которому присоединилось самое большое число государств.
The persistence of global efforts to eliminate nuclear weapons relates directly to their unique and indiscriminate effects - effects that led the world community to devise a wide range of non-proliferation and disarmament measures. Постоянные глобальные усилия по ликвидации ядерного оружия непосредственно связаны с их уникальными неизбирательными последствиями - последствиями, которые заставили мировое сообщество разработать широкий спектр мер в области нераспространения и разоружения.
Belarus believes that the nuclear danger must be reduced through consistent and phased measures in the area of disarmament. Here we view the ultimate goal as the destruction of nuclear weapons. Беларусь полагает, что ядерная угроза может быть сокращена за счет последовательных и постепенных мер в области разоружения, направленных на достижение конечной цели по уничтожению ядерного оружия.