This is an important role for the United Nations system, including operational mandates in situations of disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, and in the context of small arms reduction. |
Эта деятельность имеет большое значение для системы Организации Объединенных Наций, включая мандаты на проведение операций, предоставляемые в ситуациях разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также в рамках мероприятий по сокращению стрелкового оружия. |
In the same context, I wish to affirm my country's support for United Nations efforts regarding the convening of a disarmament conference which aims, inter alia, at the establishment of the Middle East region as a zone free of weapons of mass destruction. |
В том же ключе хочу подтвердить поддержку моей страной усилий Организации Объединенных Наций по созыву конференции по разоружению, направленной, среди прочего, на превращение ближневосточного региона в зону, свободную от оружия массового уничтожения. |
NATO's strategic concept of 1999 states that the Alliance is committed to contribute actively to the development of arms control, disarmament, and non-proliferation agreements as well as to confidence and security-building measures. |
В стратегической концепции НАТО 1999 года указывается, что Альянс решительно настроен вносить активный вклад в разработку соглашений о контроле над вооружениями, разоружении, и нераспространении ядерного оружия, а также в осуществление мер доверия и мер укрепления безопасности. |
The Secretary-General has indicated in his report that he is concerned about slow progress in the disarmament process, violations of non-proliferation agreements, evidence of clandestine networks and the threat of the use of weapons of mass destruction in terrorist activities. |
В своем докладе Генеральный секретарь указывает, что он обеспокоен медленными темпами процесса разоружения, нарушениями обязательств в области нераспространения, свидетельствами существования подпольных сетей и угрозой терроризма с применением оружия массового уничтожения. |
It is by strengthening and implementing disarmament treaties, including their verification provisions, that we can best defend ourselves against the proliferation - and potential use - of weapons of mass destruction. |
Только посредством укрепления и осуществления договоров по разоружению, включая их положения о контроле, мы можем лучше всего защитить себя от распространения - и потенциального использования - оружия массового уничтожения. |
We must also look at the problems raised by the threat of new weapons of mass destruction as part of the wider issue of disarmament in its many aspects. |
Мы также должны рассматривать проблемы, создаваемые угрозой нового оружия массового уничтожения, как часть более широкого круга проблем, связанных с разоружением во всех его многочисленных аспектах. |
We are seeking the help of the United Nations in organizing that workshop and in establishing a subregional policy on disarmament and the monitoring of the traffic in weapons. |
Мы просим помощи Организации Объединенных Наций в организации этого семинара и в разработке субрегиональной политики в сфере разоружения и контроля за оборотом оружия. |
These agreements include disarmament measures, non-proliferation provisions, confidence-building measures, and contribute to preventing the diversion of weapons or related materials by controlling the transfer of relevant technology and components. |
Эти соглашения включают меры по разоружению, положения о нераспространении, меры по укреплению доверия и содействуют предотвращению переключения оружия и соответствующих материалов путем контроля за передачей соответствующих технологий и компонентов. |
Programs for disarmament and demobilization of combatants, including special measures for women, children and dependants (amnesties; weapons buy-back; economic and development incentives). |
Осуществления программ разоружения и демобилизации комбатантов, включая специальные меры в интересах женщин, детей и иждивенцев (амнистия; выкуп оружия; экономические стимулы и стимулы в области развития). |
Those include the sectors of disarmament, non-proliferation, the ban on nuclear testing, the ban on anti-personnel landmines, the Statute of the International Criminal Court and biological diversity. |
К ним относятся такие области, как разоружение, нераспространение ядерного оружия, запрещение ядерных испытаний, запрет на противопехотные наземные мины, Статут Международного уголовного суда и биологическое разнообразие. |
In this regard, the Government and the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic, in collaboration with UNDP, initiated a disarmament programme to collect arms held illegally by civilians and irregular groups and to reintegrate ex-combatants. |
В этой связи Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике в сотрудничестве с ПРООН приступило к осуществлению программы в области разоружения для сбора оружия, незаконно находящегося у гражданских лиц и у нерегулярных групп, а также для реинтеграции бывших комбатантов. |
To contribute to this long-term objective, Sweden has initiated a discussion within the European Union on how to strengthen and further develop the Union's common policy on disarmament and non-proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, including export control. |
В порядке содействия достижению этой долгосрочной цели Швеция выступила инициатором проведения в рамках Европейского союза дискуссии по вопросу о путях укрепления и дальнейшего развития общей политики Союза в области разоружения и нераспространения ядерного, биологического и химического оружия, включая экспортный контроль. |
The supervision of disarmament and destruction activities by regional organizations and the United Nations will provide a guarantee for preventing excessive accumulations and the destabilizing effects of these weapons. |
Контроль за деятельностью по разоружению и уничтожению оружия со стороны региональных организаций и Организации Объединенных Наций обеспечит гарантию предотвращения чрезмерного накопления этого оружия и его негативных последствий. |
The practical recommendations, therefore, focused on new mechanisms to secure humanitarian access, to screen and separate combatants and non-combatants, to strengthen disarmament and demobilization programmes, and to control the flow of small arms. |
Поэтому практические рекомендации направлены на создание новых механизмов обеспечения гуманитарного доступа, выявления комбатантов и отделения их от некомбатантов, укрепления программ разоружения и демобилизации и установления контроля над потоками стрелкового оружия. |
Under the scope of the Global Partnership Against Weapons and Materials of Mass Destruction, Canada will contribute up to CA$1 billion over the next ten years to non-proliferation, disarmament and counter terrorism cooperation projects in Russia and certain other newly-independent states. |
В рамках Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения Канада в течение последующих десяти лет выделит до 1 млрд. канадских долларов на осуществление в России и ряде других новых независимых государств проектов сотрудничества в области нераспространения, разоружения и борьбы с терроризмом. |
Sweden has also been active in trying to strengthen the common policy of the European Union in order to better address the threats posed by nuclear, biological and chemical weapons and more actively pursue disarmament and non-proliferation of these weapons. |
Швеция прилагала также активные усилия по упрочению общей политики Европейского союза, способствуя более эффективному реагированию на угрозы, создаваемые ядерным, биологическим и химическим оружием, и активизации процесса разоружения и нераспространения этих видов оружия. |
Spain participates actively in all international disarmament and non-proliferation forums and agreements relating to conventional stockpiles and weapons of mass destruction, and fully honours its political, legal and financial commitments. |
Испания является активным участником всех форумов и международных соглашений в области разоружения, касающихся арсеналов обычных вооружений и оружия массового уничтожения, и берет на себя всевозможные политические, юридические и финансовые обязательства. |
Luxembourg also provides financial support to mine clearance and related activities, as well as to small arms and light weapons disarmament in Asia, Europe, Latin America and Africa. |
Люксембург оказывает также финансовую поддержку деятельности по разминированию и связанным с ней мероприятиям, а также мерам по разоружению в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в Азии, Европе, Латинской Америке и Африке. |
Mexico and many other countries believed that the best means of prevention would be the total elimination of such weapons through the negotiation of multilateral disarmament agreements. |
Мексика и многие другие страны считают, что этого можно наиболее эффективно добиться путем полной ликвидации такого оружия на основе заключения многосторонних соглашений по разоружению. |
She noted with satisfaction the entry into force of the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions, the strict implementation of which would facilitate meeting the Non-Proliferation Treaty disarmament goals and enhance international stability. |
Она с удовлетворением отмечает вступление в силу Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов, неукоснительное соблюдение которого способствовало бы достижению целей Договора о нераспространении ядерного оружия в области разоружения и укреплению международной стабильности. |
The possible development of new types of nuclear weapons and new targeting options to serve aggressive counter-proliferation purposes further undermine disarmament commitments; |
возможная разработка новых видов ядерного оружия и новых вариантов нацеливания, которые служили бы агрессивным целям противодействия нераспространению, еще больше подрывает обязательства в области разоружения; |
The European Union firmly believes that Libya can play a pivotal role in encouraging other countries, particularly those in the same region, to follow its example and join international efforts to promote disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Европейский союз твердо убежден в том, что Ливия может играть важнейшую роль в деле поощрения других стран, особенно стран того же региона, к тому, чтобы они последовали ее примеру и присоединились к международной деятельности, направленной на разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения. |
At symbolic ceremonies in Gbarnga and Tubmanburg in early February, Mr. Conneh handed over a number of weapons and urged LURD combatants to participate in the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme. |
На символических церемониях в Гбарнге и Тубманбурге в начале февраля г-н Коннех передал некоторое количество оружия и настоятельно призвал комбатантов ЛУРД участвовать в программе разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации. |
But, at the same time, it can be concluded from their reports that the mandate established by the Council for complete and total disarmament of weapons of mass destruction has not been fulfilled. |
Но в то же время из их докладов можно сделать вывод о том, что санкционированный Советом мандат в отношении полной и окончательной ликвидации оружия массового уничтожения не выполнен. |
Australia's view is that any successor to START should contain irreversible reductions in all kinds of nuclear weapons, and a strong verification regime, and should clearly lay out a path to further disarmament. |
По мнению Австралии, любой договор, который заменит Договор о СНВ, должен предусматривать необратимое сокращение всех видов ядерного оружия и мощный режим проверки, а также четкие положения, в которых был бы изложен дальнейший путь к разоружению. |