In Burundi, for example, the Government has adopted a five-year national action plan on civilian disarmament and small arms control, which focuses on ensuring that women's needs are addressed. |
Так, в Бурунди правительство приняло 5-летний национальный план действий по вопросам разоружения гражданского населения и борьбе с оборотом стрелкового оружия, в котором особое внимание уделено потребностям женщин. |
Some members also were of the view that there is a need to address disarmament, demobilization and reintegration issues and the proliferation of small arms exacerbating the conflict. |
Кроме того, ряд членов Совета выразили мнение о том, что необходимо решить обостряющие конфликт проблемы, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, а также распространением стрелкового оружия. |
A number of armed youth reportedly fled to the border areas of Ethiopia and to other areas inaccessible to the forces conducting the disarmament process, allegedly to evade weapons collection. |
Поступили сообщения о том, что неустановленное число молодых людей бежали с оружием в сторону границы Эфиопии и другие районы, труднодоступные для сил, проводящих разоружение, предположительно для того, чтобы избежать сдачи оружия. |
His delegation therefore called on the nuclear-weapon States to participate in disarmament efforts, as they had done at the Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, held in Oslo in March 2013. |
З. В этой связи его делегация призывает государства, обладающие ядерным оружием, принять участие в реализации усилий по разоружению, как они это сделали на Конференции по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия, состоявшейся в Осло в марте 2013 года. |
Denmark was among a group of countries that advocated the so-called third-track approach to disarmament and proliferation, focusing on the possible devastating humanitarian effects of the use of nuclear weapons. |
Дания входит в группу стран, которые выступают за, так называемый, третий подход к разоружению и распространению, концентрируя внимание на возможных разрушительных гуманитарных последствиях применения ядерного оружия. |
Women must be taken into account in disarmament, non-proliferation and arms control programmes, and in programmes that raise awareness of the dangers of weapons and nuclear proliferation, especially at universities, research centres and laboratories. |
Необходимо учитывать знания женщин в программах разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, а также в рамках программ, предназначенных для повышения осведомленности об опасностях распространения оружия и ядерных вооружений, особенно в университетах, научно-исследовательских центрах и лабораториях. |
At its sixty-eighth session, the United Nations General Assembly, recalling previous resolutions, reaffirmed the importance of the observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control, particularly in what concerns nuclear weapons. |
На своей шестьдесят восьмой сессия Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, сославшись на предыдущие резолюции, подтвердила важность соблюдения экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и ограничении вооружений, особенно в том, что касается ядерного оружия. |
Georgia accords special attention to the problems of the proliferation of weapons of mass destruction and of disarmament, as the most important means for guaranteeing international stability and combating the most dangerous threat to modern society - terrorism. |
Грузия уделяет особое внимание проблемам распространения оружия массового уничтожения и разоружения, считая, что их решение является самым важным средством обеспечения гарантий международной стабильности и борьбы с терроризмом - явлением, представляющим наибольшую угрозу для современного общества. |
It welcomes and supports all initiatives aimed at bringing about general and complete disarmament, especially in the Middle East, and emphasizes that the region should be free of weapons of mass destruction. |
Ливан приветствует и поддерживает все инициативы, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения, особенно в Ближневосточном регионе, и подчеркивает, что регион должен быть свободным от оружия массового уничтожения. |
The Centre provided training and capacity-building on small arms and light weapons control, stockpile management and destruction and the role of civil society in disarmament. |
Центр организовывал учебу и укрепление потенциала в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в связи с мерами по управлению запасами и по уничтожению запасов оружия, а также в связи с ролью гражданского общества в области разоружения. |
The Regional Centre also promoted the implementation of various disarmament and non-proliferation instruments related to weapons of mass destruction, including Security Council resolution 1540 (2004) and the Biological Weapons Convention, through legal and technical support to Caribbean and Andean States. |
Региональный центр также содействовал осуществлению различных документов по разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения, включая резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и Конвенцию по биологическому оружию, путем оказания правовой и технической поддержки государствам Карибского бассейна и Андского региона. |
The Centre will focus its activities on armed violence reduction initiatives, in particular, on support to disarmament campaigns and oversight of destruction activities at the local level. |
Центр сосредоточит свои усилия на инициативах по сокращению масштабов вооруженного насилия, и в частности на поддержке кампаний по разоружению и надзору за мероприятиями по уничтожению оружия и боеприпасов на местном уровне. |
The global community would need to seek a balance between the disarmament and non-proliferation nexus with a goal to ensure verifiable progress towards a nuclear-weapon-free world; the key element in this mechanism has always been trust, and would remain as such for the foreseeable future. |
Мировому сообществу необходимо добиться баланса между разоружением и нераспространением с целью обеспечить успешное и поддающееся проверке продвижение вперед на пути к миру, свободному от ядерного оружия; в рамках этого механизма доверие всегда было ключевым элементом и останется таковым в обозримом будущем. |
Being committed to disarmament, non-proliferation and international peace and security, Mexico will continue to be proactive and forthcoming in encouraging initiatives in multilateral forums to ban and eliminate nuclear weapons. |
Поскольку Мексика привержена делу разоружения и нераспространения и международного мира и безопасности, она будет и впредь активно и решительно продвигать в рамках многосторонних форумов инициативы, направленные на запрещение и ликвидацию ядерного оружия. |
The Advisory Board agreed that while verification and its associated technologies were an indispensable element for achieving the goals of disarmament, they could not by themselves address the difficult challenges posed by the proliferation of weapons of mass destruction. |
Консультативный совет согласился с тем, что, хотя контроль и связанные с ним технологии являются необходимым элементом в достижении целей разоружения, сами по себе они не способны решить сложные проблемы, которые создает распространение оружия массового уничтожения. |
The Panel notes that the Liberian disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme has collected and destroyed 30,807 weapons, most of which (64 per cent) were taken from government forces. |
Группа отмечает, что в рамках программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в Либерии собрано и уничтожено 30807 единиц оружия, большая часть из которых (64 процента) была изъята у сил правительства. |
A qualitative analysis of the weaponry and ammunition collected by MISCA and the French forces during disarmament operations conducted since December 2013 has enabled the Panel to gain a clear idea of the type and make of military hardware in circulation in the Central African Republic. |
Качественный анализ оружия и боеприпасов, собранных АФИСМЦАР и французскими силами в ходе операций по разоружению, проводившихся в период с декабря 2013 года, позволил Группе получить четкое представление о видах и типах военного снаряжения, находящегося в обращении в Центральноафриканской Республике. |
In 2011, Japan established a new permanent disarmament exhibition entitled "Toward a World Free of Nuclear Weapons" at the United Nations Office at Geneva in cooperation with the United Nations. |
В 2011 году Япония организовала в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве постоянно действующую выставку по вопросам разоружения под лозунгом «На пути к миру, свободному от ядерного оружия». |
Australia, along with 17 other States, issued a statement at the sixty-eighth session of the General Assembly, underlining that the issue of the humanitarian impact of nuclear weapons use is an integral part of the global disarmament and non-proliferation process. |
Совместно еще с 17 государствами на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Австралия опубликовала заявление, в котором подчеркивалось, что рассмотрение вопроса о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия является неотъемлемой частью процесса глобального разоружения и нераспространения. |
Mexico believes that although nuclear-weapon-free zones are not an end in themselves, they do represent a very important intermediate step towards the achievement of general and complete disarmament under effective international control. |
По мнению Мексики, хотя зоны, свободные от ядерного оружия, сами по себе не являются самоцелью, они представляют собой важный шаг на пути к всеобщему и полному разоружению под действенным международным контролем. |
It was only in relation to the third obligation, on drawing up a treaty on general and complete disarmament, that the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had made no progress at all. |
И лишь в отношении третьего обязательства, касающегося разработки договора о всеобщем и полном разоружении, государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия не продвинулись ни на йоту. |
A legal instrument was therefore needed to strengthen the Treaty by prohibiting the possession and use of nuclear weapons while also creating the conditions for general and complete disarmament as a longer-term goal. |
В этой связи необходим правовой документ, который мог бы укрепить Договор, запретив обладание и применение ядерного оружия и создав также условия для общего и полного разоружения в качестве долгосрочной цели. |
Our belief is that this process should comprise a specific time frame, the definition of the most appropriate forums and a clear and substantive framework, making the humanitarian impact of nuclear weapons the essence of disarmament efforts. |
Мы полагаем, что этот процесс должен включать временные рамки, перечень соответствующих форумов, а также четкую предметную основу, которая сделает вопрос о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия ключевым в контексте деятельности по разоружению. |
Developments in 2013: The impact of the second national voluntary disarmament campaign in reducing armed violence and curbing the proliferation of small arms and light weapons in Burundi was very limited. |
События 2013 года: Результативность второй национальной кампании по добровольному разоружению была, если судить по масштабам вооруженного насилия и распространенности стрелкового оружия и легких вооружений в Бурунди, весьма ограниченной. |
Additionally, Montenegro is a State party to all relevant international treaties on conventional weapons disarmament and implements an efficient system of export control of weapons, military equipment and dual-use goods, which is fully harmonized with the European Union regulations. |
Кроме того, Черногория является участницей всех соответствующих международных договоров, посвященных разоружению в области обычных вооружений, и применяет эффективную систему контроля за экспортом оружия, военной техники и товаров двойного назначения, которая всецело согласуется с нормативными положениями Европейского союза. |