Following the culmination of disarmament, demobilization and reintegration, a comprehensive programme aimed at improving human security through the collection of arms and light weapons should be initiated, as was done in Sierra Leone with the Community Arms Collection and Destruction Programme. |
После достижения кульминационной точки в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо приступить к реализации всеобъемлющей программы, нацеленной на повышение уровня безопасности человека посредством сбора оружия и легких вооружений, как это было в Сьерра-Леоне, где осуществлялась программа сбора и уничтожения оружия на уровне общин. |
To contribute to the confinement and disarmament of combatants, to demobilization and the removal of weapons from the population; |
содействие направлению комбатантов в районы сбора, их разоружению и демобилизации, а также изъятию оружия у населения; |
A step that needs to be taken immediately by the armed factions is the submission to UNMIL, without further delay, of the lists of combatants, their locations and their weapons, which are needed for the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation process to begin. |
Шаг, который вооруженные группы должны сделать незамедлительно, заключается в том, чтобы без дальнейших проволочек предоставить МООНЛ списки комбатантов, мест их расположения и оружия, что необходимо для начала процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации. |
Ms. Arce de Gabay, speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group had always shown a firm commitment to international peace and security by representing a region free of nuclear weapons, promoting disarmament and participating in almost all current peacekeeping operations. |
Г-жа Арсе де Габай, выступая от имени Группы Рио, говорит, что она всегда проявляла твердую приверженность делу международного мира и безопасности, представляя регион, свободный от ядерного оружия, поощряя разоружение и участвуя почти во всех нынешних операциях по поддержанию мира. |
The questions studied had included export controls and procedures; the collection of weapons; the creation of public awareness; demobilization, disarmament and rehabilitation; stockpile security and management; border management; and international cooperation and assistance. |
На ней были рассмотрены, в частности, следующие вопросы: экспортный контроль и соответствующие процедуры; сбор оружия и повышение уровня осведомленности населения; демобилизация, разоружение и реинтеграция; обеспечение сохранности запасов и управление ими; пограничный контроль; а также сотрудничество и помощь на международном уровне. |
In this connection, the United Nations should continue promoting efforts for disarmament and non-proliferation of nuclear weapons given the new opportunities and prospects, while ensuring the rights of nations to use nuclear technologies and energy for peaceful purposes. |
В этой связи Организации Объединенных Наций следует продолжать содействовать усилиям в области разоружения и нераспространения ядерного оружия, что открывает новые возможности и перспективы, и одновременно обеспечивать права государств на использование ядерных технологий и источников энергии в мирных целях. |
The project on disarmament through weapons purchase was conducted in two stages: the first took place from 2 February to 1 March 2009 and the second from 16 to 26 June 2009. |
В два этапа осуществлялся проект по разоружению путем скупки оружия: первый этап - со 2 февраля по 1 марта 2009 года, а второй этап - с 16 по 26 июня 2009 года. |
(e) Inclusion of tactical nuclear weapons by those States which have them in their general arms control and disarmament processes, with a view to their reduction and elimination; |
ё) включение тактического ядерного оружия государствами, которые его имеют, в общие процессы контроля над вооружениями и разоружения в целях его сокращения и ликвидации; |
As I have previously reported, I continue to believe that the disarmament of all armed groups should take place through a Lebanese-led political process, so that there will be no weapons or authority in Lebanon other than that of the Lebanese State. |
Как я уже говорил ранее, я по-прежнему считаю, что разоружение всех вооруженных групп должно быть осуществлено в рамках руководимого Ливаном политического процесса, с тем чтобы в Ливане не было никакого оружия и никакой власти, кроме оружия и власти ливанского государства. |
At the Conference, many high-level officials and eminent experts of about 60 countries participated and discussed the concerns and challenges related to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, in particular, nuclear weapons. |
В работе Конференции приняло участие большое число высокопоставленных должностных лиц и известных экспертов из около 60 стран мира, которые обсудили различные сложные и проблемные вопросы, связанные с разоружением и нераспространением оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия. |
Complete implementation (to extent already not achieved by 2012) of short-term objectives crucial for both disarmament and non-proliferation: |
Завершение реализации краткосрочных целей (не достигнутых к 2012 году), которые имеют большое значение как для разоружения, так и для нераспространения ядерного оружия: |
Furthermore, while nuclear weapons pose a threat of mass destruction, actual destruction of mass proportions is caused every day by small arms, cluster munitions and landmines. Motivated by the unacceptable harm that these weapons cause to civilians, Norway is committed to humanitarian disarmament. |
Кроме того, если ядерное оружие несет угрозу массового уничтожения, то реальное уничтожение в массовых масштабах ежедневно происходит в результате применения стрелкового оружия, кассетных боеприпасов и наземных мин. Поскольку эти виды оружия наносят гражданским лицам непоправимые травмы, Норвегия выступает за гуманитарное разоружение. |
Morocco supports all the relevant disarmament and non-proliferation resolutions resulting from multilateral negotiations or concluded under the auspices of the United Nations, the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Марокко поддерживает все соответствующие резолюции, относящиеся к разоружению и нераспространению, согласованные в ходе многосторонних переговоров или принятые под эгидой Организации Объединенных Наций, МАГАТЭ и Организации по запрещению химического оружия. |
Japan and UNU expressed their commitment to work cooperatively with civil society, and appealed to the international community to take concerted actions to strengthen partnerships with civil society in promoting disarmament and non-proliferation education and make progress towards a world without nuclear weapons. |
Япония и УООН выразили свою приверженность сотрудничеству с гражданским обществом и призвали международное сообщество предпринимать согласованные действия для укрепления партнерских связей с гражданским обществом в деле содействия образованию в вопросах разоружения и нераспространения и в целях достижения прогресса в построении мира без ядерного оружия. |
The Swedish branch of the League produced online and print publications related to gender and nuclear weapons and cluster munitions, and translated disarmament education materials into Swedish on its website, . |
Шведская секция Лиги выпускала электронные и печатные публикации по гендерной тематике и по проблемам ядерного оружия и кассетных боеприпасов и обеспечивала перевод на шведский язык учебно-просветительских материалов по вопросам разоружения для своего веб-сайта. |
Training workshop for the Joint Security Committee and the National Security Council on disarmament, demobilization and reintegration and small arms and light weapons |
Учебный практикум для членов Совместного комитета безопасности и Совета национальной безопасности по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и стрелкового оружия и легких вооружений |
As a peace-loving nation, Viet Nam always strongly supports and contributes to the peaceful settlement of international disputes and conflicts, the fight against transnational crime and international terrorism, and the promotion of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Являясь миролюбивой страной, Вьетнам постоянно не только решительно выступает в поддержку мирного урегулирования международных споров и конфликтов, борьбы с транснациональной преступностью и международным терроризмом, а также поощрения разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, но и способствует этим процессам. |
A strong message by the Secretary-General on the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was considered to be of vital political importance with a positive effect on the non-proliferation and disarmament agenda. |
Решительное выступление Генерального секретаря на обзорной конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия было оценено как имеющее жизненно важное политическое значение и позитивное воздействие на повестку дня в области нераспространения и разоружения. |
One of the basic principles of the current non-proliferation regime is a clear balance among the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear technology. |
Одним из фундаментальных принципов нынешнего нераспространенческого режима является четкий баланс между тремя устоями Договора о нераспространении ядерного оружия: нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной технологии. |
UNU-ISP and the Ministry of Foreign Affairs of Japan collaborated to promote the vital role of education in disarmament and non-proliferation, providing important inputs to the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
УООН-ИУМ в сотрудничестве с министерством иностранных дел Японии пропагандировал решающую роль просвещения по вопросам разоружения и нераспространения и представил свои информационные материалы на Конференции сторон по обзору хода осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
World Social Forum, Belem, Brazil, January 2009, workshops on abolition of nuclear weapons, disarmament, Millennium Development Goals |
Всемирный социальный форум, Белем, Бразилия, январь 2009 года, практикумы по ликвидации ядерного оружия, разоружению и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия |
He and my Special Representative also stressed the need to identify possible areas of collaboration on critical security issues, including disarmament, demobilization and the reintegration of ex combatants, trafficking in small arms and light weapons and security sector reform. |
Г-н Буре и мой Специальный представитель подчеркнули также необходимость выявления областей для сотрудничества в вопросах, имеющих критически важное значение для обеспечения безопасности, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов, оборот стрелкового оружия и легких вооружений и реформирование сектора безопасности. |
To promote general and complete disarmament, Afghanistan has supported and sponsored relevant resolutions through the First Committee of the United Nations General Assembly on the control of proliferation of weapons of mass destruction and biological, chemical and nuclear weapons. |
В целях содействия всеобщему и полному разоружению Афганистан поддерживал в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций соответствующие резолюции по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и биологического, химического и ядерного оружия и был одним из авторов этих резолюций. |
The Security Council has consistently taken an inclusive approach to arms and ammunition and has included the issue of ammunition in its discussions on arms embargoes, disarmament, demobilization and reintegration, child soldiers, counter-terrorism and the protection of civilians in armed conflict. |
Совет Безопасности последовательно придерживается комплексного подхода к проблеме оружия и боеприпасов и включал вопрос о боеприпасах в обсуждение таких тем, как эмбарго на оружие, разоружение, демобилизация и реинтеграция, дети-солдаты, борьба с терроризмом или защита гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
UNOCI should also continue to support the registration and profiling of former combatants, assist the national authorities to collect and secure weapons, and support the disarmament and repatriation of foreign armed elements. |
ОООНКИ следует также и впредь оказывать помощь в регистрации и идентификации бывших комбатантов, содействовать национальным органам власти в сборе и обеспечении безопасного хранения оружия, а также разоружению и репатриации иностранных военнослужащих. |