We believe that the establishment of more nuclear-weapon-free zones in different regions of the world on the basis of arrangements freely arrived at by the States of the regions concerned constitutes an important disarmament measure and thereby enhances regional and global peace and security. |
Мы считаем, что создание большего числа зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира на основе договоренностей, добровольно заключаемых между государствами заинтересованных регионов, представляет собой важную разоруженческую меру и тем самым укрепляет региональный и глобальный мир и безопасность. |
The spirit of disarmament with which it was negotiated must be scrupulously observed by those with a nuclear capacity; otherwise it will become a test-explosion-ban Treaty and will ignite a nuclear-weapon technology race. |
Дух разоружения, в атмосфере которого по нему велись переговоры, должен скрупулезно соблюдаться теми, кто располагает ядерным потенциалом; в противном случае он станет договором о запрещении ядерных испытаний и вызовет новую гонку технологий ядерного оружия. |
As a major disarmament agreement, the Chemical Weapons Convention should have all possessor countries - declared and undeclared alike - on board if it is to achieve its stated objectives. |
К Конвенции по химическому оружию как важному соглашению в области разоружения должны присоединиться все страны, крупные обладатели такого оружия - объявленные и необъявленные - для того, чтобы она достигла своих провозглашенных целей. |
Mr. Baeidi Nejad: My statement will focus on regional disarmament and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Создание зоны, свободной от ядерного оружия по общему признанию является решительным шагом в деле продвижения ядерного нераспространения и разоружения. |
The disappointing impasse on global disarmament and the dreadful odds of further proliferation of weapons of mass destruction make us ill at ease and cause us to lose hope for a peaceful world. |
Обескураживающий тупик, в который зашли наши усилия в области глобального разоружения, и ужасающие последствия дальнейшего распространения оружия массового уничтожения вызывают у нас беспокойство и лишают надежды на установление мира на земле. |
The resolution endorsed the Secretary-General's five-point plan for a nuclear-weapon-free world, called for the universal ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and generally laid the foundations for a stronger parliamentary engagement on disarmament matters. |
В этой резолюции получил одобрение состоящий из пяти пунктов план Генерального секретаря о создании мира, свободного от ядерного оружия, был сформулирован призыв ко всем государствам ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и в целом были заложены основы для более активного вовлечения парламентов в решение вопросов разоружения. |
The initiative shows France's will to forge ahead in nuclear weapons fissile material cut-off, a priority in the disarmament process with the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Эта инициатива является свидетельством стремления Франции продвигаться и дальше по пути прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, что имеет первостепенное значение для процесса разоружения в связи с вступлением в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Although the programme for the disarmament of the civilian population had not been officially launched, these searches have dissuaded civilians from owning or distributing firearms and have thus promoted security. |
Однако осуществление самой программы разоружения гражданского населения еще не началось, хотя обыски удерживают гражданское население от хранения и распространения оружия и тем самым уменьшают число случаев, создающих угрозу безопасности. |
U.S. ratification is a critically needed circuit-breaker: it would have an immediate impact on other hold-out states, and add major new momentum to both disarmament and non-proliferation efforts. |
Критически необходимым пусковым механизмом является ратификация этого договора Соединенными Штатами Америки: она оказала бы прямое воздействие на другие воздержавшиеся государства и дала новый сильный импульс усилиям по разоружению и нераспространению ядерного оружия. |
Early in December 2010, the United Nations Peacebuilding Fund approved US$ 600,000 for a six-month demobilization, disarmament and reintegration programme targeting 4,000 combatants (and based on a combatant-to-weapon ratio of 2:1). |
В начале декабря 2010 года Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций утвердил выделение 600000 долл. США для целей шестимесячной программы демобилизации, разоружения и реинтеграции, охватывающей 4000 комбатантов (и основанной на соотношении между числом комбатантов и количеством единиц оружия, составляющем 2:1). |
Kenya would also wish to see in the elements of the draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade a strong reference to the problem of small arms and light weapons, which have a truly devastating effect in our part of the world. |
Кения также хотела бы, чтобы в элементах проекта заявления о провозглашении 2010-х годов четвертым десятилетием разоружения содержалась конкретная ссылка на проблему стрелкового оружия и легких вооружений, которые в нашей части мира приводят к поистине пагубным последствиям. |
Africa continued its collective efforts to strengthen the NPT regime through regional approaches and initiatives, such as the Treaty of Pelindaba establishing the African nuclear-weapon-free zone, which strengthened the non-proliferation regime and promoted cooperation in peaceful uses of nuclear energy and disarmament. |
Африканские страны продолжают предпринимать коллективные усилия для укрепления режима ДНЯО в рамках таких региональных действий и инициатив, как Договор Пелиндаба о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, которые укрепляют режим нераспространения и содействуют сотрудничеству в мирном использовании ядерной энергии и разоружении. |
First, the high-level meeting should provide the requisite political support for a nuclear-weapon-free world, in accordance with the provisions of the final document adopted by consensus at the first special session of the General Assembly on disarmament in 1978. |
Во-первых, совещание высокого уровня должно обеспечить необходимую политическую поддержку для идеи создания мира, свободного от ядерного оружия, в соответствии с положениями заключительного документа, принятого консенсусом на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению в 1978 году. |
Nuclear-weapon-free zones can also be an expression of the values shared and promoted by many countries in the areas of nuclear non-proliferation, weapons-monitoring and disarmament. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, могут также быть олицетворением ценностей, которые разделяют многие страны в областях ядерного нераспространения, мониторинга вооружений и разоружения. |
A container with 96 serviceable small and light weapons (including missiles, anti-aircraft guns, mortars and assault rifles) collected during the disarmament, demobilization and reintegration process has been stored at UNMIL premises since 2005, apparently pending the opening of a museum. |
Контейнер, содержащий 96 единиц стрелкового оружия и легких вооружений, пригодны к эксплуатации (включая ракеты, зенитки, минометы и автоматические винтовки), которые были собраны в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, в настоящее время находится на территории размещения МООНЛ. |
His delegation had first proposed the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East in 1974 as an important disarmament measure; peace and stability could not be achieved in that region while a massive nuclear arsenal continued to threaten it. |
Делегация, представляемая оратором, впервые внесла предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке в 1974 году в качестве важной меры в области разоружения; мир и стабильность не могут быть достигнуты в регионе, которому по-прежнему угрожает колоссальный ядерный арсенал. |
In addition to presenting his own five-point plan for disarmament, the Secretary-General also launched an Internet-campaign to inform the public of the urgency of taking immediate measures to reach the goal of a world free of nuclear weapons. |
В дополнение к представленному плану разоружения, состоящему из пяти пунктов, Генеральный секретарь начал также Интернет-кампанию по информированию общественности о настоятельной необходимости принятия безотлагательных мер, направленных на построение мира, свободного от ядерного оружия. |
On 14 April 2006, the Government of Burundi established, in cooperation with RECSA, an effective small arms control programme, including a civilian disarmament campaign. |
В сотрудничестве с РЦСО правительство Бурунди с 14 апреля 2006 года осуществляла программу эффективной борьбы с распространением стрелкового оружия, в частности проводила кампанию разоружения гражданского населения. |
We are against the creation of processes in parallel to existing disarmament forums, because it is our belief that all matters of principle regarding mines should be resolved within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). |
Мы выступаем против создания параллельных действующим разоруженческим форумам процессов, так как исходим из того, что все принципиальные вопросы в отношении мин следует решать в рамках универсальной Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия (КОО). |
The long-outstanding entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) continues to weaken the disarmament and non-proliferation regime and undermines the international community's quest for a world free of nuclear weapons. |
Затянувшееся вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) продолжает ослаблять режим в области разоружения и нераспространения и подрывает усилия международного сообщества по избавлению мира от ядерного оружия. |
Considerable progress has been made in the disarmament and community reintegration programme: 15,607 combatants belonging to a variety of armed forces and groups, including 4,395 children, have been registered and 6,300 weapons confiscated. |
В программе разоружения и социальной реинтеграции был отмечен существенный прогресс: было зарегистрировано 15607 комбатантов, входивших в несколько вооруженных групп, включая 4395 детей, и было конфисковано 6300 единиц оружия. |
UNOCI provided logistics support to the PNDDR Operational Centre, as well as technical expertise to PNDDR on disarmament procedures and on the storage of weapons and ammunitions. |
ОООНКИ оказывала материально-техническую поддержку Оперативному центру НПРДР и делилась с Программой техническими знаниями и опытом в вопросах, касающихся процедур разоружения и порядка хранения оружия и боеприпасов. |
Furthermore, as many elements within the target groups are expected to be ineligible for disarmament, demobilization and reintegration because of the strict "one-person-one-weapon" criterion, there is an urgent need to develop alternative assistance packages for those individuals. |
Кроме того, поскольку многие элементы в целевых группах, как ожидается, не будут иметь права на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию в связи со строгим критерием «1 человек - 1 единица оружия», то возникает неотложная потребность в разработке альтернативных пакетов помощи для этих лиц. |
In addition to improved design and monitoring, Security Council arms embargoes have also benefited from recent advances in the theory and practice of disarmament, demobilization and reintegration as well as security sector reform. |
Помимо улучшения структуры введенных Советом Безопасности эмбарго в отношении оружия и совершенствования процесса наблюдения за их осуществлением были достигнуты и другие положительные результаты, ставшие возможными благодаря последним достижениям в области теории и практики разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также в реформировании сектора безопасности. |
Let me reiterate that Kyrgyzstan is fully committed to the development of multilateral mechanisms in the disarmament and non-proliferation regime for weapons of mass destruction, which is one of the basic principles of our foreign policy. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что Кыргызстан по-прежнему преисполнен решимости развивать многосторонние разоруженческие механизмы и режим нераспространения оружия массового уничтожения, что является одним из главных принципов нашей внешней политики. |