While the First Committee is often limited by political and scheduling constraints, the Disarmament Commission has greater freedom to discuss security problems involving both the issue of weapons of mass destruction and that of conventional weapons. |
В то время как Первый комитет часто сталкивается с политическими и календарными ограничениями, Комиссия по разоружению обладает большей свободой в плане обсуждения проблем безопасности, включая как вопросы оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений. |
In July/August 2001, the United Nations Department of Disarmament Affairs sent a fact-finding mission to Nairobi to assess the problem of small arms in Kenya, the Horn of Africa and the Great Lakes region. |
В июле - августе 2001 года Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций направил в Найроби миссию по установлению фактов для оценки масштабов проблемы стрелкового оружия в Кении, в странах Африканского Рога и в районе Великих озер. |
It would be useful if the United Nations through its Disarmament Department, would create the necessary database for the activity of governmental and non-governmental organizations participating in regional and subregional projects dealing with illegal trade in small arms and light weapons. |
Было бы полезно, если бы Организация Объединенных Наций через свой Департамент по вопросам разоружения создала необходимую базу данных о деятельности правительственных и неправительственных организаций, участвующих в региональных и субрегиональных проектах по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
The item entitled "International arms transfers, with particular reference to resolution 46/36 H of 6 December 1991" was inscribed on the agenda of the 1994 substantive session of the Disarmament Commission for consideration. |
Пункт, озаглавленный "Международные поставки оружия - с особым учетом резолюции 46/36 Н от 6 декабря 1991 года", был включен в повестку дня основной сессии Комиссии по разоружению 1994 года. |
The Hague Academy of International Law observed that it had scheduled a workshop on "The Convention on the Prohibition and Elimination of Chemical Weapons: A Breakthrough in Multilateral Disarmament", to be held in the Peace Palace in The Hague from 24 to 26 November 1994. |
Гаагская академия международного права отметила, что она запланировала проведение практикума по теме "Конвенция о запрещении и ликвидации химического оружия: прорыв в многостороннем разоружении", которая состоится во Дворце Мира в Гааге 24-26 ноября 1994 года. |
(b) In the light of Security Council resolutions 418 (1977), 558 (1984) and 591 (1986), the Disarmament Commission recommends that the General Assembly should urge all States to observe scrupulously their obligations concerning the arms embargo against South Africa. |
Ь) в свете резолюций 418 (1977), 558 (1984) и 591 (1986) Комиссия по разоружению рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась ко всем государствам с настоятельным призывом неукоснительно соблюдать свои обязательства в отношении эмбарго на поставки оружия Южной Африке. |
We are ready to work with you, Mr. Chairman, in this Disarmament and International Security Committee, in the conviction that it will advance the effort to reduce levels of nuclear and other weapons of mass destruction. |
Мы готовы работать с Вами, г-н Председатель, в Комитете по разоружению и международной безопасности, исходя из убежденности, что это укрепит наши усилия по снижению уровней ядерного и другого оружия массового уничтожения. |
Last year, the substantive session of the Disarmament Commission had a duration of only two weeks and one day due to a special event - the 1995 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review and Extension Conference. |
В прошлом году основная сессия Комиссии по разоружению длилась всего две недели и один день, ввиду особого события - Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The adoption at the last substantive meeting of the Disarmament Commission of the "Guidelines for international arms transfers in the context of General Assembly resolution 46/36 H of 6 December 1991" was welcomed by the Committee because of its potential for combating illicit trafficking in conventional arms. |
Принятие на последней основной сессии Комиссии по разоружению "Руководящих принципов в отношении международных поставок оружия в контексте резолюции 46/36 Н Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 1991 года" было с удовлетворением встречено Комитетом, поскольку они открывают возможности для борьбы с незаконным оборотом обычных вооружений. |
This is true, but progress towards third-generation nuclear weapons will be made more difficult and various options will be closed off, as the Director of the United States Arms Control and Disarmament Agency so eloquently put it. |
Все это действительно так, однако, как столь верно подметил директор американского Агентства по контролю над вооружениями и разоружению, продвижение вперед по пути создания ядерного оружия третьего поколения будет сопряжено со значительными трудностями, а ряд возможных вариантов будет исключен. |
Disarmament in all its aspects, including the establishment of nuclear-weapon-free zones, a ban on the export of anti-personnel mines, and the illicit arms trade, figured prominently. |
Разоружение во всех его аспектах, включая создание зон, свободных от ядерного оружия, запрет на экспорт противопехотных мин и незаконную торговлю оружием, фигурировало на первом плане. |
∙ Disarmament programmes, including the various steps in the arms collection and disposal process (destruction, turn-in/buy-back programmes, demobilization); |
Программы разоружения, включая различные этапы процесса сбора оружия и избавления от него (уничтожение, программы сдачи/выкупа, демобилизация). |
A commonly shared concern among the various proposals considered by the Disarmament Commission was to reduce human suffering caused by the actual use of weapons by giving attention to measures that prevent armed conflicts from re-emerging through a consolidation of the peace process. |
Один из общих моментов в различных предложениях, рассмотренных Комиссией по разоружению, заключается в том, чтобы уменьшить страдания людей в результате фактического применения оружия, уделяя внимание мерам, способствующим предотвращению возобновления вооруженных конфликтов через упрочение мирного процесса. |
Within this framework, we presented to the last session of the United Nations Disarmament Commission a working paper on the basic principles and elements of the concept of the single-State nuclear-weapon-free zone. |
В рамках этих усилий мы представили на последней сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций рабочий документ об основных принципах и элементах концепции зоны, свободной от ядерного оружия, в рамках одного государства. |
I also welcome the positive outcome of this year's session of the Disarmament Commission, which for the first time has adopted a set of guidelines for international arms transfers, dealing especially with illicit trafficking in arms. |
Я приветствую также позитивные результаты прошедшей в этом году сессии Комиссии по разоружению, которая впервые приняла ряд руководящих принципов, регулирующих международные поставки оружия и касающихся, в частности, незаконной торговли оружием. |
Welcoming the report of the Secretary-General on the deliberations of the Advisory Board on Disarmament Matters, which considered in-depth issues related to weapons of mass destruction and terrorism, |
приветствуя доклад Генерального секретаря о работе Консультативного совета по вопросам разоружения, который провел углубленное рассмотрение вопросов, касающихся оружия массового уничтожения и терроризма, |
On 26 May, the Commission on Civilian Disarmament and Combating the Proliferation of Small Arms was established by presidential decree, expanding the mandate of the previous body to include a general prohibition on arms. |
26 мая указом президента за счет расширения мандата ранее существовавшего соответствующего органа и включения в этот мандат вопросов, касающихся запрета на оружие в целом, была учреждена Комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия. |
In 1999 we had the honour of coordinating the Disarmament Commission working group that established the guidelines for the creation of internationally recognized nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely entered into by the States of the region concerned. |
В 1999 году мы удостоились чести координировать деятельность рабочей группы Комиссии по разоружению, разработавшей руководящие принципы создания международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона. |
In this connection, we note with satisfaction that the Disarmament Commission was able to reach agreement in 1999 on this subject and has provided useful consensus guidelines to be borne in mind while considering further measures to reduce the global threat posed by nuclear weapons. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Комиссия по разоружению смогла достичь в 1999 году согласия по этому вопросу и представила принятые на основе консенсуса руководящие принципы, которые необходимо учитывать при рассмотрении новых мер по снижению глобальной угрозы, возникающей в связи с существованием ядерного оружия. |
Disarmament serves the interests of economic development by channelling scarce human and financial resources into more productive pursuits and helps to address the horrible environmental problems arising from past and ongoing weapons development and production. |
Разоружение служит интересам экономического развития путем направления скудных людских и финансовых ресурсов в более продуктивные области и содействует решению ужасных экологических проблем, являющихся результатов прошлой и нынешней деятельности в плане разработки оружия и его производства. |
My country, which is host to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, would like to hail the Centre's actions carried out with African subregional organizations in their struggle against the proliferation of and illicit traffic in small weapons. |
Моя страна, в которой расположен Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, хотела бы дать позитивную оценку совместной с субрегиональными организациями Африки деятельности Центра по борьбе с распространением стрелкового оружия и незаконной торговлей им. |
In 1999, Ecuador coordinated the working group of the United Nations Disarmament Commission which set out guidelines for the creation of nuclear-weapon-free zones. |
В 1999 году Эквадор занимался координацией рабочей группы Комиссии ООН по разоружению, которая установила руководящие принципы создания зон, свободных от ядерного оружия. |
The New Zealand Nuclear Free Zone, Disarmament and Arms Control Act 1987 prohibits the manufacture, stationing, acquisition, or possession of or control over, any biological weapon. |
Закон Новой Зеландии 1987 года о зоне, свободной от ядерного оружия, разоружении и контроле над вооружениями оружию) запрещает производство, размещение, приобретение или обладание или контроль над любым биологическим оружием. |
As Patricia Lewis of the United Nations Institute for Disarmament Research reminded us yesterday, the international community took a similar step in 1925 in respect of chemical and biological weapons. |
Как напомнила нам вчера представитель Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения г-жа Патриция Льюис, подобный шаг уже был предпринят международным сообществом в 1925 году в отношении химического и биологического оружия. |
In the interest of all parties, the Technical Commission on Disarmament will take all appropriate and necessary steps to locate and recover these weapons, if any are still in circulation after 30 September 1997. |
Техническая комиссия по вопросам разоружения примет все целесообразные и необходимые меры для обнаружения и изъятия такого оружия в интересах всего населения, если оно все еще будет находиться на руках после 30 сентября 1997 года. |