In this domain, the Republic of Yemen was one of the first States to sign international conventions and agreements to limit weapons of mass destruction - the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and other agreements on disarmament. |
Так, Республика Йемен стала одним из первых государств, подписавших международные конвенции и соглашения, направленные на ограничение запасов оружия массового уничтожения - Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Договор о нераспространении ядерного оружия и другие соглашения, касающиеся разоружения. |
It cannot be denied that we are meeting at a time of strong challenges to the existing non-proliferation and disarmament regime based on treaties such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention, the Biological Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Несомненно, мы проводим заседание во время, когда нынешний режим нераспространения и разоружения, основанный на таких договорах, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция по химическому оружию, Конвенция о запрещении биологического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, сталкивается с грандиозными задачами. |
The 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the NPT adopted decisions on the indefinite extension of the NPT, on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament and on strengthening the review process for the NPT, and a Resolution on the Middle East. |
Конференция 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора приняла решения о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия, о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения и о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора, а также резолюцию по Ближнему Востоку. |
The Treaty represents a milestone in the efforts to prohibit any nuclear-weapon test explosion or any other nuclear explosion in any environment and is, thus, a key component of the international nuclear non-proliferation and disarmament regime. |
Он представляет собой важный этап в усилиях, направленных на запрещение любых испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов в любой среде, и поэтому он служит одним из важнейших компонентов международного режима нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
We favour a further strengthening of the disarmament process and the non-proliferation regime, the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), and the stepping up of the negotiating process on the creation of nuclear-weapon-free zones. |
Мы выступаем за дальнейшее укрепление процесса разоружения, режима нераспространения ядерного оружия, скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и активизацию процесса переговоров по созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
Such an approach would be in line with the different obligations and different commitments assumed in the area of disarmament and with all the promises made with a view to achieving a nuclear-weapon-free world. |
Такой подход сообразовывался бы с разными обязанностями и разными обязательствами в сфере ядерного разоружения, а также со всеми посулами в ракурсе мира, свободного от ядерного оружия. |
From October 2005 to November 2008, Guttenberg served as chairman of the CDU/CSU parliamentary group in the Bundestag's Foreign Affairs Committee and as spokesman of the CDU/CSU parliamentary group in the Bundestag's Committee on disarmament, non-proliferation and arms control. |
С 2005 по ноябрь 2008 года Гуттенберг был в руководстве комитета по иностранным делам фракции ХДС/ХСС в бундестаге, а также официальным представителем фракции по вопросам разоружения, нераспространения ядерного оружия и контроля над вооружением. |
The important results of the NPT Conference also include the adoption of documents on the principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament and on measures for enhancing the effectiveness of the process for reviewing the operation of the Treaty. |
К важным итогам работы Конференции по Договору о нераспространении ядерного оружия следует отнести принятие документов о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, мерах по повышению эффективности процесса по рассмотрению действия Договора. |
Similarly, we support measures which are truly universal in the disarmament field: the chemical weapons Convention, the proposed comprehensive test-ban treaty, and a treaty on the cut-off of the production of fissile material for weapons. |
Мы также поддерживаем подлинно универсальные меры по разоружению, а именно: Конвенцию по химическому оружию, предложенный договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, договор о запрещении производства расщепляющихся материалов в целях производства оружия. |
We also welcome the significant decisions taken at the 1995 NPT Review and Extension Conference with regard to the indefinite extension of the Treaty, the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament and the strengthening of the review process of the Treaty. |
Мы также приветствуем значительные решения, принятые на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения и укрепление процесса обзора Договора. |
It is also encouraging that the Conference addressed a number of emerging threats and challenges, such as new forms of terrorism and their potential impact on proliferation of weapons of mass destruction, while also exploring ideas on how to strengthen compliance with arms control and disarmament agreements. |
их потенциальное воздействие на распространение оружия массового уничтожения, и в то же время исследовала и соображения о том, как укрепить соблюдение соглашений по контролю над вооружениями и разоружению. |
In the past, it and its predecessors have concluded many treaties that serve as pillars of the multilateral arms control, disarmament and non-proliferation regime, such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
В прошлом она и ее предшественники заключили ряд договоров, которые служат основами многостороннего режима контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, такие как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
(a) Reaffirmation of the NPT disarmament commitments and agreed undertakings from previous review conferences, including the 13 practical steps; |
а) подтверждение обязательств по разоружению в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия и обязательств, согласованных на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора, в том числе 13 практических шагов; |
The report of the Secretary-General of 11 February 2000 on the role of United Nations peacekeeping in disarmament, demobilization and reintegration mentions the United Nations keeping custody of collected weapons so that they can be handed over to restructured armed forces. |
В докладе Генерального секретаря о роли Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в контексте разоружения, демобилизации и реинтеграции от 11 февраля 2000 года обращается внимание на необходимость охраны силами Организации Объединенных Наций сданного оружия, с тем чтобы передать его перестроенным вооруженным силам. |
the second special session devoted to disarmament, the Assembly expressed deep concern over the threat to the very survival of mankind posed by the existence of nuclear weapons, |
в ходе двенадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2/, второй специальной сессии, посвященной разоружению, Ассамблея выразила глубокую озабоченность в связи с угрозой самому существованию человечества, вызванной наличием ядерного оружия, |
Hence Austria remains all the more convinced of the fact that only the NPT, and a universally accepted NPT, can stem nuclear proliferation and at the same time provide an appropriate context for progressive disarmament. |
И поэтому Австрия тем более убеждена, что только Договор о нераспространении, - только Договор о нераспространении, получивший универсальное признание, может блокировать распространение ядерного оружия и в то же время обеспечить адекватную структуру для поступательного разоружения. |
The positive outcome of this year's Review and Extension Conference of the Parties to the NPT - the indefinite extension of the Treaty - represents the most important achievement of the disarmament process. |
Конструктивные итоги состоявшейся в нынешнем году Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора - бессрочное продление Договора - являются наиболее важным достижением в рамках процесса разоружения. |
Universal disarmament and the abolition world wide of nuclear weapons and other weapons of mass destruction are most urgent in eliminating the residue of the cold-war era and attaining peace and security in the world. |
Всеобщее разоружение и уничтожение во всем мире ядерного оружия и других видов массового уничтожения являются важными шагами на пути ликвидации остатков эпохи "холодной войны" и обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
As delegations will recall, the parties to the nuclear non-proliferation Treaty (NPT) set 1996 as the deadline for the conclusion of the CTBT when they adopted the "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" at the 1995 NPT Review and Extension Conference. |
Хочу напомнить делегациям, что, приняв документ "Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения" на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, участники Договора о нераспространении ядерного оружия установили предельный срок заключения ДВЗИ на 1996 год. |
In that regard, it is extremely regrettable that the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons concluded without adopting a consensus document on substantive issues, and that the outcome document found no consensus on disarmament and non-proliferation. |
В этом контексте достоин большого сожаления тот факт, что Конференция 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора завершилась без принятия консенсусного документа по вопросам существа и что итоговый документ также не отразил консенсуса в отношении разоружения и нераспространения. |
For a fissile material cut-off treaty to be a genuine disarmament measure, and not purely one of non-proliferation, it is necessary that the treaty should include provisions on existing stockpiles of fissile material. |
Чтобы заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей оружия стало реальной мерой в области разоружения, а не только мерой обеспечения нераспространения, необходимо, чтобы в этот договор были включены положения, касающиеся существующих запасов расщепляющегося материала. |
Examples of such obligations arise in the fields of the environment (for example, in relation to biodiversity or global warming) and disarmament (for example, a regional nuclear-free-zone treaty or a test-ban treaty). |
Примеры таких обязательств можно найти в области окружающей среды (например, в отношении биоразнообразия или глобального потепления) и разоружения (например, региональный договор о зоне, свободной от ядерного оружия, или договор о запрещении испытаний). |
The failure this May of the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to agree on any substantive conclusion had already cast a shadow over prospects for advancing the Treaty's goals of nuclear non-proliferation and disarmament. |
В мае этого года провал седьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, на которой не удалось достичь каких-либо существенных договоренностей, омрачил перспективы достижения предусмотренных в Договоре целей ядерного нераспространения и разоружения. |
Increased requests to the regional centres for assistance in organizing regional and subregional conferences, seminars, workshops and training on disarmament matters; and for technical advice on the collection and disposal of small arms and light weapons. |
Возросло число поступающих в региональные центры просьб об оказании помощи в организации региональных и субрегиональных конференций, семинаров, практикумов и учебных курсов по вопросам разоружения; и просьб об оказании технической консультативной помощи в вопросах сбора и ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений. |
The European Union supports and promotes the implementation of the NPT and the decisions of the 1995 NPT Review Conference, in particular the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament and the decision on strengthening the review process of the Treaty. |
Европейский союз поддерживает и содействует осуществлению ДНЯО и решений, принятых на Конференции 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, особенно его решения в отношении принципов и целей нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения и решения об укреплении процесса рассмотрения действия Договора. |