The negotiations between the United States and the Russian Federation should be the beginning of a comprehensive and irreversible disarmament process covering all types of nuclear weapons and should eventually be extended to include other nuclear weapon States. |
Переговоры между Соединенными Штатами и Российской Федерацией должны положить начало всеобъемлющему и необратимому процессу разоружения, охватывающему все виды ядерного оружия, который впоследствии следует распространить на другие государства, обладающие ядерным оружием; |
(c) Support efforts for the global elimination of all weapons of mass destruction and prevention of the proliferation of all such weapons in all their aspects; initial steps towards disarmament including those agreed at the international level; de-alert nuclear weapons; |
с) поддержка усилий по обеспечению ликвидации всего оружия массового уничтожения во всем мире и предотвращению распространения всех видов такого оружия во всех его аспектах; инициирование шагов в области разоружения, включая шаги, согласованные на международном уровне; снятие ядерного оружия с боевого дежурства; |
Underscores the need to evolve a new and balanced consensus in the area of disarmament, arms control, non-proliferation and related security matters as a means to promote international and regional peace and security. |
подчеркивает необходимость выработки нового сбалансированного консенсуса в области разоружения, контроля над вооружениями, нераспространения ядерного оружия и связанных с этим вопросов безопасности как средства содействия обеспечению международного и регионального мира и безопасности; |
Emphasizing the importance of maintaining the support provided by the Regional Centre for strengthening the nuclear-weapon-free zone established by the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco), and its efforts in promoting peace and disarmament education, |
особо отмечая важность дальнейшего оказания Региональным центром поддержки в целях укрепления свободной от ядерного оружия зоны, созданной в соответствии с Договором о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко), а также его усилий по поощрению мира и просвещению по вопросам разоружения, |
A total of 3,962 weapons were collected, screened, classified and registered in support of the disarmament of ex-combatants by UNOCI and the Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration |
В общей сложности ОООНКИ и Органом по разоружению, демобилизации и реинтеграции в рамках содействия разоружению бывших комбатантов было собрано, проверено, отсортировано и учтено 3962 единицы оружия |
Recognizing the importance of the 1968 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which embodies the international consensus on the need to pursue the interrelated pillars of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy, |
признавая важность Договора о нераспространения ядерного оружия 1968 года, который воплощает в себе международный консенсус о необходимости действий по трем главным взаимосвязанным направлениям в области разоружения, нераспространения и использования ядерной энергии в мирных целях, |
Reaffirm the importance of strengthening OPANAL as the appropriate political and legal forum for ensuring absolute respect for the Treaty of Tlatelolco, in its zone of application, and to promote cooperation with international organizations responsible for disarmament and non-proliferation and with other nuclear-weapon-free zones. |
подтвердить важное значение укрепления ОПАНАЛ в качестве надлежащего политического и правового форума для обеспечения строгого соблюдения Договора Тлателолко в зоне его применения и для поощрения сотрудничества с международными организациями, занимающимися вопросами разоружения и нераспространения, а также с другими зонами, свободными от ядерного оружия; |
But what will all these efforts mean if we do not put an end to the production, accumulation and international transfers of weapons, and if we do not progress towards general and complete disarmament under international control? |
Но что дадут все эти усилия, если мы не положим конец производству, накоплению и международным поставкам оружия и если мы не добьемся прогресса в процессе всеобщего и полного разоружения под международным контролем? |
The first on the amounts and possession of the stocks of fissile material now present in the world and the second on disarmament and non-proliferation aspects of the proposals for banning the production of fissile materials for weapons purposes; |
Первое исследование посвящено запасам расщепляющихся материалов, имеющихся в настоящее время в мире, и их владельцам, а во втором рассматриваются касающиеся разоружения и нераспространения аспекты предложений о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия; |
Noting that the current international situation requires that the principles of disarmament as contained in the United Nations Charter become a fundamental element in any collective effort designed to bring about a truly secure world and protect mankind from the threat of weapons of mass-destruction, particularly nuclear weapons; |
отмечая, что нынешняя международная ситуация требует, чтобы принципы разоружения, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, стали основополагающим элементом любых коллективных усилий, направленных на формирование подлинно безопасного мира и защиту человечества от угрозы оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерного оружия, |
(a) Enhanced process of deliberations, negotiations and consensus-building on disarmament issues relating to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, as well as their delivery systems, by Member States and States parties and other interested States, at their request |
а) Активизация процесса обсуждений, переговоров и формирования консенсуса по вопросам разоружения, касающимся оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, а также систем его доставки, между государствами-членами и государствами-участниками и другими заинтересованными государствами, по их просьбе |
To highlight the importance of the current nuclear-weapon-free zones and their contribution to international peace and security in order to promote greater co-ordination and co-operation among them and strengthen the disarmament and nuclear non-proliferation regime. |
особо отметить важность существующих зон, свободных от ядерного оружия, и их вклад в дело международного мира и безопасности, направленный на укрепление координации и сотрудничества между ними и укрепление режима разоружения и ядерного нераспространения; |
Pledging to bring about fuller parliamentary involvement in the disarmament process, particularly in respect of nuclear weapons, in the form of greater pressure on governments and detailed scrutiny of military budgets and procurement programmes allocated for nuclear weapons development, |
обязуясь обеспечить более широкое участие парламентариев в процессе разоружения, особенно ядерного разоружения, путем оказания большего давления на правительства и тщательного изучения военных бюджетов и программ закупок, связанных с разработкой ядерного оружия, |
164,700 troop days for monitoring the assembly of combatants, the security of disarmament and demobilization sites, weapons storage and the destruction of weapons and ammunition (450 troops for 366 days, with 30 troops per location, across 5 locations for each of 3 sectors) |
Контроль за сбором комбатантов, обеспечение безопасности пунктов разоружения и демобилизации, хранение и уничтожение оружия и боеприпасов (164700 человеко-дней, 450 военнослужащих из расчета 30 военнослужащих на каждый из 5 пунктов в каждом из 3 секторов в течение 366 дней) |
Institutions like the Secretariat of Defense and the Secretariat of Naval Affairs continue to offer subjects related to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction in the military school curriculum and in some of the training programmes for administrators and officers. |
такие учреждения, как министерство национальной обороны и министерство военно-морского флота, по-прежнему включают в учебные программы военных училищ, а также в некоторые программы профессиональной подготовки руководящих сотрудников и должностных лиц учебные предметы, посвященные разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения. |
(c) Assisting the national authorities with the development of a new disarmament, demobilization and reintegration programme for all armed groups, the development of a national weapons management, control and destruction programme, and a special programme for the repatriation of foreign fighters; |
с) оказание содействия национальным органам власти в разработке новой программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для всех вооруженных групп, национальной программы управления запасами оружия, контроля над вооружениями и их уничтожения и специальной программы репатриации иностранных комбатантов; |
Bridging the generation divide for peace and a sustainable future through disarmament and non-proliferation education: implementing the action plan of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in particular action 22: working paper submitted by Austria and Japan |
Сближение поколений в интересах построения мира и стабильного будущего путем просвещения в области разоружения и нераспространения: осуществление плана действий, одобренного Конференцией 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, в частности действия 22: рабочий документ, представленный Австрией и Японией |
(b) Pledge full compliance with all articles of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Biological and Toxin Weapons Convention, and the Chemical Weapons Convention in order to further strengthen the multilateral framework for non-proliferation and disarmament, and in particular: |
Ь) взять на себя обязательство в полной мере соблюдать все статьи Договора о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о биологическом и токсинном оружии и Конвенции о химическом оружии в целях дальнейшего укрепления многосторонних рамок нераспространения и разоружения и, в частности: |
Stem the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms and light weapons and ammunition, and lead to effective weapons reduction, post-conflict disarmament, demobilization and reintegration, and small arms control, including control of arms transfers and of illicit brokering; |
пресекать распространение, незаконный оборот и ненадлежащее использование стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов и способствовать эффективному сокращению вооружений, постконфликтному разоружению, демобилизации и реинтеграции и контролю за стрелковым оружием, включая контроль за передачей оружия и пресечение незаконной брокерской деятельности с ним; |
(b) To monitor the disarmament and demobilization of former combatants concentrated in secure areas of the country, including monitoring of the role of the Monitoring Group in the provision of security and in the collection and destruction of arms in those secure areas; |
Ь) осуществление наблюдения за разоружением и демобилизацией бывших комбатантов, сосредоточенных в безопасных районах страны, включая наблюдение за ролью Группы наблюдения в обеспечении безопасности и сборе и уничтожении оружия в этих безопасных районах; |
(c) Promotion of a multilateral dialogue at the global level with the aim of broadening the acceptance and coverage of arms export, disarmament and transfer arrangements, especially in the area of small arms and light weapons; |
с) содействовать установлению многосторонних контактов на глобальном уровне в целях расширения сферы использования и сферы охвата соглашений, касающихся экспорта оружия, разоружения и поставок вооружений, особенно по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений; |
Calls upon the RUF and all other armed groups in Sierra Leone to begin immediately to disband and give up their arms in accordance with the provisions of the Peace Agreement, and to participate fully in the disarmament, demobilization and reintegration programme in Sierra Leone; |
призывает ОРФ и все другие вооруженные группировки в Сьерра-Леоне немедленно приступить к роспуску и сдаче своего оружия в соответствии с положениями Соглашения о мире и принять всестороннее участие в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сьерра-Леоне; |
"Priorities in disarmament negotiations shall be: nuclear weapons; other weapons of mass destruction, including chemical weapons; conventional weapons, including any which may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects; and reduction of armed forces." |
Первоочередное внимание на переговорах по разоружению должно уделяться ядерному оружию; другим видам оружия массового уничтожения, включая химическое оружие; обычным видам оружия, включая любые из них, которые могут считаться чрезмерно жестокими или имеющими неизбирательное действие; сокращению вооруженных сил. |
Open-ended meeting on the draft resolutions entitled "Role of science and technology in the context of international security and disarmament", "Reducing nuclear danger", "Convention on the prohibition of the use of nuclear weapons" and "Terrorism and weapons of mass destruction" |
Открытое заседание по проектам резолюций «Роль науки и техники в контексте международной безопасности и разоружения», «Уменьшение ядерной опасности», «Конвенция о запрещении применения ядерного оружия» и «Терроризм и оружие массового уничтожения» |
Objective of the Organization: To promote and support disarmament efforts in the area of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, as well as their delivery systems and to contribute to the strengthening and consolidation of existing treaties related to weapons of mass destruction. |
Цель Организации: поощрять и поддерживать усилия по разоружению в области оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, а также систем его доставки и способствовать укреплению и консолидации существующих договоров, касающихся оружия массового уничтожения |