A nuclear-weapon-free southern hemisphere would facilitate coordination and cooperation among the respective nuclear-weapon-free zones in areas such as verification, compliance and disarmament. |
Превращение Южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия, будет содействовать координации и сотрудничеству между соответствующими зонами, свободными от ядерного оружия, в таких областях, как осуществление контроля, обеспечение соблюдения и разоружения. |
Switzerland is convinced that discussing the various aforementioned options for achieving a world without nuclear weapons in an open and inclusive manner, and taking into account the relationship between non-proliferation and disarmament, can provide a substantive contribution to the follow-up to the high-level meeting. |
Швейцария убеждена в том, что если обсуждение различных вышеупомянутых вариантов освобождения мира от ядерного оружия будет проходить открыто, с привлечением максимального количества участников и с учетом взаимосвязи между нераспространением и разоружением, то оно может в значительной мере способствовать осуществлению последующей деятельности по итогам заседания высокого уровня. |
Nuclear-weapon-free zones were a means of preventing proliferation and promoting complete disarmament, and Thailand supported their establishment in every region, including Central Asia, South Asia and the Middle East. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, является одним из средств предотвращения распространения и поощрения полного разоружения, и Таиланд поддерживает создание таких зон во всех регионах, в том числе в Центральной Азии, Южной Азии и на Ближнем Востоке. |
Their contribution towards the twin goals of disarmament and non-proliferation had been fully recognized in the Final Document of the 2000 Review Conference. |
Их вклад в решение двуединой задачи разоружения и нераспространения был в полной мере признан в Заключительном документе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
The more it searches, the more it will return to disarmament, not regulation, as the solution for weapons of mass destruction. |
Чем упорнее он будет продолжать эти поиски, тем скорее он придет к выводу о том, что именно разоружение, а не регулирование, является решением проблемы оружия массового уничтожения. |
In particular, the project analyses whether there exists interdependence of States in the field of chemical armaments and disarmament and whether interdependence is a condition for international cooperation in this context. |
В рамках данного проекта анализируются, в частности, вопрос о наличии взаимозависимости государств в области химического оружия и разоружения и вопрос о том, является ли такая взаимозависимость одним из условий для международного сотрудничества в этом контексте. |
The very fact that this category of weapons causes indiscriminate killing among the civilian and military population places it at the centre of both humanitarian and disarmament concerns. |
Уже сам тот факт, что эта категория оружия неизбирательно сеет смерть как среди гражданского населения, так и среди военнослужащих, свидетельствует о том, что этот вопрос занимает центральное место среди забот как гуманитарного, так и разоруженческого характера. |
The international community has long identified the negotiation of a fissile material cut-off treaty as one of the most urgent disarmament and non-proliferation steps the international community should take. |
Международное сообщество уже давно рассматривает переговоры по договору о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия в качестве одного из самых безотлагательных шагов, которые необходимо предпринять в области разоружения и нераспространения. |
My delegation recognizes that, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of a given region, nuclear-weapon-free zones enhance global and regional peace and security and thus contribute to our efforts to achieve general and complete disarmament. |
Моя делегация признает, что зоны, свободные от ядерного оружия, созданные на основе добровольных соглашений, заключенных государствами того или иного региона, содействуют укреплению международного и регионального мира и безопасности и тем самым вносят вклад в усилия, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения. |
Contrary to the opinions of those who claim that the Treaty has become ineffective, the NPT is the most widely adhered-to non-proliferation, arms control and disarmament instrument in history and has been successful in containing the spread of nuclear weapons. |
Вопреки мнениям о том, что этот Договор якобы утратил свою эффективность, на самом деле по числу своих участников ДНЯО является уникальным в истории международно-правовым документом в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, который с успехом применяется в целях сдерживания распространения ядерного оружия. |
Junta allegations of loyalist arms caches in Bissau are hampering cooperation between the junta and the joint military commission with regard to disarmament and demilitarization in the interior of Guinea-Bissau. |
Выдвигаемые хунтой обвинения, согласно которым верные правительству силы сохраняют в Бисау склады оружия, затрудняют сотрудничество между хунтой и смешанной военной комиссией в том, что касается процесса разоружения и демилитаризации во внутренних районах Гвинеи-Бисау. |
They are the contribution that it makes to nuclear non-proliferation and disarmament through its safeguards and verification role, and its activities in promoting a global nuclear safety culture. |
Первое - это прилагаемые Агентством усилия в целях обеспечения нераспространения ядерного оружия и разоружения посредством осуществления деятельности в области обеспечения гарантий и проверки, и второе - содействие распространению культуры ядерной безопасности на глобальном уровне. |
In the field of disarmament, we take note with appreciation of the encouragement given at the April 1999 Inter-Parliamentary Conference, held in Brussels, to all countries to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to work towards the elimination of nuclear weapons. |
В области разоружения мы с удовлетворением отмечаем призыв, прозвучавший на состоявшейся в апреле 1999 года в Брюсселе Конференции Межпарламентского союза и обращенный ко всем странам, с тем чтобы они подписали и ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и осуществляли усилия в направлении ликвидации ядерного оружия. |
In recent years, multilaterally negotiated disarmament treaties, in particular the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, have been accompanied by very detailed verification systems. |
В последние годы договоры в области разоружения, принятые на многосторонней основе, в частности, Конвенция о запрещении химического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, дополнялись весьма подробно разработанными системами контроля. |
The Security Council should continue to strengthen its cooperation with regional and subregional organizations; actively promote the West African peace process; implement disarmament, demobilization and reintegration programmes in areas of conflict; and strengthen its monitoring of the enforcement of arms embargoes. |
Совет Безопасности должен и впредь укреплять свое сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями; активно содействовать мирному процессу в Западной Африке; осуществлять программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в зонах конфликтов; и повышать эффективность работы своих механизмов по контролю за действием введенных режимов эмбарго на поставки оружия. |
Bangladesh has been well acclaimed for playing a pioneering role in South Asia through its accession to core disarmament treaties and supports initiatives towards making South Asia a nuclear-weapons-free zone. |
Бангладеш известна своей первопроходческой ролью в Южной Азии, будучи страной, присоединившейся к основным договорам по разоружению и поддерживающей инициативы, направленные на то, чтобы сделать регион Южной Азии зоной, свободной от ядерного оружия. |
We will continue to promote a nuclear-free zone in Latin America and the Caribbean, and encourage all countries, particularly the leading industrialized nations, to vigorously pursue and support disarmament. |
Мы будем и впредь содействовать укреплению зоны, свободной от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне, и призываем все страны, особенно ведущие промышленно развитые страны, приложить энергичные усилия и поддержать разоружение. |
Ms. Millar (Australia): The Australian Government is strongly committed to nuclear non-proliferation and disarmament and the ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. |
Г-жа Миллар (Австралия) (говорит по-английски): Правительство Австралии твердо привержено делу ядерного нераспространения и разоружения и достижению конечной цели строительства мира, свободного от ядерного оружия. |
Civil society had called for tougher regulations on small arms, leading to disarmament campaigns in cities and trade bans in certain Brazilian states. |
Гражданское общество призывало к более жесткому регулированию вопросов, связанных со стрелковым оружием, в результате чего в ряде городов были проведены кампании по сдаче оружия, а в ряде бразильских штатов были приняты запреты на торговлю стрелковым оружием. |
The representative of UNREC gave a briefing covering conventional arms, weapons of mass destruction, and various other disarmament and arms control matters. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке (ЮНРЕК) сделал сообщение по вопросам обычных вооружений и оружия массового уничтожения, а также по некоторым аспектам проблемы разоружения и контроля над вооружениями. |
In support of the disarmament, demobilization and reintegration programme, the United Nations Mine Action Service also destroyed 7 explosive remnants of war, 602 weapons and 10,725 rounds of small arms ammunition. |
В поддержку программы разоружения, демобилизации и реинтеграции ЮНМАС уничтожила также 7 взрывоопасных пережитков войны, 602 единицы оружия и 10725 боеприпасов для стрелкового оружия. |
In the statement they noted that the surrender of limited numbers of low-ranking combatants was not encouraging and called for military action against the armed group, in the absence of a credible surrender and disarmament process. |
В заявлении далее отмечалось, что процесс сложения оружия ограниченным числом комбатантов низкого ранга вызывает разочарование, и содержался призыв к военным действиям против этой вооруженной группы в отсутствие заслуживающего доверия процесса сложения оружия и разоружения. |
By raising the threshold for the acquisition of nuclear weapons, preventing a qualitative arms race and reducing the reliance on nuclear weapons in national security strategies, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constitutes a core element of the international non-proliferation and disarmament regime. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является одним из ключевых элементов международного режима нераспространения и разоружения, поскольку он повышает порог приобретения ядерного оружия, предотвращает качественную гонку вооружений и снижает роль ядерного оружия в стратегиях обеспечения национальной безопасности. |
As State Party to the Chemical Weapons Convention Germany has been actively pursuing a policy aimed at strengthening this important disarmament instrument in both the Executive Council and the Conference of the States Parties of the OPCW. |
Как государство - участник Конвенции о запрещении химического оружия (КЗХО) Германия активно проводит политику, направленную на укрепление этого важного документа в области разоружения, в Исполнительном совете и на Конференции государств - участников Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
We reaffirm our commitment to the Declaration adopted at that Conference and express the belief that it will enhance cooperation among treaty zones and strengthen the nuclear-weapon-free zone regime, thus contributing to the disarmament and nuclear non-proliferation processes. |
Мы еще раз заявляем о своей поддержке принятой на Конференции Декларации и выражаем уверенность в том, что она будет укреплять сотрудничество между созданными согласно соответствующим договорам зонами и укреплять режим зон, свободных от ядерного оружия, внося тем самым вклад в процессы разоружения и нераспространения ядерного оружия. |