On a voluntary basis last year Yugoslavia destroyed a large quantity of small arms. Yugoslavia duly honours its obligations assumed internationally in the field of disarmament. |
В прошлом году Югославия на добровольной основе уничтожила большое количество стрелкового оружия. Югославия должным образом соблюдает свои международные обязательства в области разоружения. |
It is based on the clear and bold perception of nuclear weapons that the international community expressed through its resolutions on disarmament in 1946. |
Он основан на ясной и четкой оценке ядерного оружия, которую международное сообщество вынесло в своих резолюциях по разоружению в 1946 году. |
In particular, we support initiatives relating to guaranteeing full respect for disarmament treaties, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В частности, мы поддерживаем инициативы, связанные с гарантией полного соблюдения договоров в области разоружения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия. |
South Africa believes that the threat posed by weapons of mass destruction can be effectively addressed only through the instruments established in the fields of non-proliferation and disarmament. |
Южная Африка считает, что устранить угрозу, исходящую от оружия массового уничтожения, можно только используя существующие документы в области нераспространения и разоружения. |
Increased attention also needs to be given to demobilization and disarmament in post-conflict situations and to the destruction of the massive volume of surplus weapons currently in circulation. |
Необходимо также уделить повышенное внимание демобилизации и разоружению в постконфликтных ситуациях и уничтожению значительных объемов находящихся в настоящее время в обороте излишков оружия. |
While some progress has been registered with respect to disarmament in the area of chemical and biological weapons, nuclear weapons remain a persistent and devastating threat to human civilization. |
Несмотря на достигнутый некоторый прогресс в отношении разоружения в области химического и биологического оружия, ядерное оружие остается постоянной и опасной угрозой для человеческой цивилизации. |
The complete removal of nuclear weapons from the face of the Earth in a time-bound manner must therefore be the foremost priority on the disarmament agenda. |
Поэтому полное устранение ядерного оружия с лица Земли в установленные сроки должно стать первоочередной задачей повестки дня в области разоружения. |
In its debate on disarmament and micro-disarmament, the international community has given top priority to the proliferation of small arms and light weapons and related phenomenon. |
Приоритетное внимание при обсуждении проблем разоружения и микроразоружения международное сообщество уделяет проблеме распространения стрелкового оружия и легких вооружений и связанному с этим явлению. |
Algeria fully supports that vision and for that reason has joined in the varied efforts to bring about disarmament - nuclear, chemical, biological or conventional. |
Алжир полностью поддерживает такую концепцию и поэтому участвует в различных инициативах по разоружению в области ядерного, химического, биологического оружия и обычных вооружений. |
Accordingly, we are firmly committed to all multilateral disarmament and non-proliferation instruments, particularly those that govern the quintessential weapons of mass destruction: nuclear weapons. |
Соответственно, мы все твердо привержены всем многосторонним документам в области разоружения и нераспространения, особенно тем, которые регулируют вопросы, связанные с самым важным из таких видов оружия - ядерным. |
We firmly believe that strengthening the non-proliferation regime does not by itself preclude the need for disarmament measures leading to the complete elimination of nuclear, chemical and biological weapons. |
Мы глубоко убеждены в том, что укрепление режима нераспространения само по себе не устраняет необходимости принятия мер в области разоружения, направленных на полную ликвидацию ядерного, с его распространением является контроль за передачей основных технологий по производству оружия массового уничтожения и за их доставкой. |
It is obvious that disarmament entails the collection of arms and ammunition; demobilization implies the separation of combatants from military service or armed troops. |
Совершенно ясно, что разоружение предполагает сбор оружия и боеприпасов; демобилизация - освобождение комбатантов от военной службы и отделение их от вооруженных группировок. |
It is noteworthy that various United Nations peacekeeping operations - particularly those in Africa - now include a disarmament component aimed at collecting and disarming these types of weapons. |
Примечательно, что в настоящее время различные миротворческие операции Организации Объединенных Наций, особенно в Африке, включают в себя компонент разоружения, цель которого - сбор и обезвреживание этого вида оружия. |
With regard to the reduction of excessive accumulations of small arms and light weapons, the Programme of Action stresses the importance of the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. |
Что касается сокращения чрезмерного накопления стрелкового оружия и легких вооружений, то Программа действий подчеркивает важность разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The report mentioned the proliferation of weapons of mass destruction as a cause of continued great concern and noted several positive signs relating to disarmament. |
В докладе отмечается, что распространение оружия массового уничтожения является одной из причин сохранения огромной обеспокоенности, а также отмечается ряд обнадеживающих тенденций в области разоружения. |
Other members of the Council have even decided not to sign disarmament treaties that seek to make the world free from these dangerous weapons. |
Более того, другие члены Совета решили не подписывать договоры в сфере разоружения, призванные избавить наш мир от этого опасного оружия. |
Last year Sweden initiated a discussion within the European Union on how its policy on disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction could be strengthened. |
В прошлом году Швеция стала инициатором дискуссии в рамках Европейского союза относительно того, как можно было бы укрепить его политику в плане разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
Small arms and light weapons, as you kindly mentioned, Mr. President, is one area in which multilateralism in disarmament is indeed functioning. |
Одной из сфер, где поистине функционирует многосторонность в области разоружения, является, как Вы любезно упомянули, г-н Председатель, сфера стрелкового оружия и легких вооружений. |
Civilian-held weapons registration process and legislation developed, and working environment for disarmament, demobilization and reintegration established |
Налажен процесс регистрации оружия у населения и разработано законодательство и созданы рабочие условия для разоружения, демобилизации и реинтеграции |
His delegation continued to support the disarmament measures agreed on at previous Review Conferences and welcomed all reductions in nuclear-weapon levels, whether achieved through unilateral, bilateral or multilateral means. |
Его делегация продолжает поддерживать меры в области разоружения, согласованные на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора, и приветствуют любые сокращения ядерного оружия, будь то в одностороннем, двустороннем или многостороннем порядке. |
We call upon all States possessing non-strategic nuclear arms to include their reduction and ultimate elimination in the overall nuclear arms reduction and disarmament process. |
Мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, включить в общий процесс сокращения ядерного оружия и разоружения сокращение и в конечном счете ликвидацию нестратегических ядерных вооружений. |
Where appropriate, support should be provided to local grass-roots participation in practical disarmament measures such as weapons collection, and in public-awareness programmes involving child and other ex-combatants. |
Где это уместно, следует также поддерживать участие местных низовых организаций в осуществлении практических мер в области разоружения, таких, как сбор оружия, и программ информирования общественности, включая детей и бывших комбатантов. |
Our collective call for nuclear-weapon States to effect complete and general disarmament as well as to ensure the non-proliferation of nuclear weapons must not be compromised. |
Наш коллективный призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, осуществить всеобщее и полное разоружение, а также обеспечить нераспространение ядерного оружия не должен быть обесценен. |
Mr. Ali (Malaysia) said that he supported the complete and general disarmament of weapons of mass destruction, accomplished under effective international controls. |
ЗЗ. Г-н Али (Малайзия) говорит, что он выступает в поддержку полного и всеобщего избавления от оружия массового уничтожения, которое должно быть осуществлено под эффективным международным контролем. |
As a non-nuclear-weapon State, El Salvador reiterated its full support for all bilateral and multilateral endeavours that promoted disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Сальвадор как государство, не обладающее ядерным оружием, вновь подтверждает свою полную поддержку всех двусторонних и многосторонних усилий, которые содействуют разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения. |