Here, my delegation would like to thank, commend and encourage France, our long-standing partner, which for the last three years, through its vigorous policy of disarmament, has significantly reduced its nuclear arsenal. |
В этой связи моя делегация хотела бы выразить признательность и отдать должное нашему давнему партнеру - Франции, которая за последние три года в результате проведения активной политики разоружения значительно сократила свои арсеналы ядерного оружия. |
As I have already mentioned, the Czech Republic sees the road towards a safer world above all in the continuation of the disarmament process and in the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Как я уже отмечал, по мнению Чешской Республики, путь к более безопасному миру - это прежде всего продолжение процесса разоружения и укрепление режима нераспространения оружия массового уничтожения. |
In the area of disarmament and non-proliferation, the lack of progress in multilateral forums in the past year should not deter us from our efforts to address the issues of global security. |
Что касается разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, то отсутствие в последний год прогресса в многосторонних форумах не должно сдерживать наши усилия по решению задач обеспечения глобальной безопасности. |
In response to your letter regarding the aforementioned subject, the Ministry of Defence wishes to affirm that: Lebanon has consistently supported international instruments on disarmament in general, and on weapons of mass destruction in particular because they pose a threat to international peace and security. |
В ответ на Ваше письмо министерство обороны хотело бы сообщить по вышеуказанному вопросу следующее: Ливан последовательно поддерживает все международные документы по вопросам разоружения в целом и оружия массового уничтожения в частности, поскольку оно представляет угрозу международному миру и безопасности. |
We heard firsthand from the United Nations observers who are actively engaged in collecting and destroying weapons and ammunition about the steady progress of these efforts, with the possibility of concluding the disarmament phase perhaps as soon as this coming August. |
Мы слышали непосредственно от наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые принимают активное участие в сборе и уничтожении оружия и боеприпасов, о неуклонном прогрессе в их работе и о возможности завершения этапа разоружения буквально в августе. |
In the interests of disarmament, as well as regional and international security and mutual trust, the Russian Federation welcomed the establishment of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world. |
В интересах разоружения, а также региональной и международной безопасности и взаимного доверия Российская Федерация приветствует создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных частях мира. |
While supporting the global aim of eliminating nuclear weapons, his delegation acknowledged the need for a realistic and balanced approach to the process of gradual disarmament, and welcomed efforts made by nuclear-weapon States in that direction. |
Поддерживая глобальную цель ликвидации ядерного оружия, его делегация признает необходимость реалистичного и сбалансированного подхода к процессу постепенного разоружения и приветствует усилия ядерных держав в этом направлении. |
Kazakhstan was convinced that the NPT was both a key instrument in efforts to stop the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons and a treaty on disarmament. |
Казахстан убежден, что ДНЯО является ключевым механизмом осуществления усилий, направленных на то, чтобы покончить с вертикальным и горизонтальным распространением ядерного оружия, и договора о разоружении. |
A moratorium should be maintained on nuclear testing as a minimum commitment to nuclear non-proliferation and an essential step towards disarmament. |
Необходимо сохранять мораторий на испытания ядерного оружия в качестве хотя бы минимального вклада в деятельность по обеспечению нераспространения ядерного оружия и в качестве исключительно важного шага в области разоружения. |
Mr. Faessler (Observer for Switzerland) said that the international community should make every effort to achieve disarmament and nuclear non-proliferation, two crucial issues for international security. |
Г-н Фесслер (Наблюдатель от Швейцарии) говорит, что международное сообщество должно прилагать максимум усилий для решения двух важнейших задач в области международной безопасности: разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Canada believed in partnerships with civil society as a means of working towards shared objectives in the areas of non-proliferation, arms control and disarmament, and welcomed the involvement of non-governmental organizations (NGOs) in the Preparatory Committee's work. |
Канада считает, что партнерство с гражданским обществом является средством достижения общих целей в таких областях, как нераспространение ядерного оружия, контроль над вооружениями и разоружение, и приветствует участие неправительственных организаций (НПО) в работе Подготовительного комитета. |
While we combine our efforts to wage a war on terrorism, we should, at the same time, continue to work towards global disarmament and a complete elimination of weapons of mass destruction within a specified time frame. |
Объединяя наши усилия в борьбе против терроризма, мы должны в то же время продолжать двигаться по пути к глобальному разоружению и полной ликвидации оружия массового уничтожения в конкретных временных рамках. |
True to its commitment to the cause of general and complete disarmament, Morocco has just enacted a series of measures in implementation of its strategic decision to work towards the prohibition of all categories of weapons of mass destruction and the strengthening of the non-proliferation regime. |
Верная своей приверженности делу всеобщего и полного разоружения, моя страна только что приняла ряд мер, сопряженных с ее стратегическим выбором - добиваться упразднения всех категорий оружия массового уничтожения и консолидации нераспространенческого режима. |
As regards the disarmament of the civilian population, a bill on arms control, possession and circulation has been approved by the Council of Ministers and will be submitted to Parliament in July 2009. |
Что касается разоружения гражданского населения, то Совет министров утвердил законопроект о контроле, хранении и распространении оружия, который будет передан на рассмотрение парламента в июле 2009 года. |
It is vital to humanity that the goal of total elimination of nuclear weapons should be realized, as was made clear in the final document of the first special session devoted to disarmament by the General Assembly in 1978. |
Интересы человечества заключаются в реализации цели полной ликвидации ядерного оружия, как четко зафиксировано в Итоговом документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в 1978 году. |
We share his concern that we have not achieved what had been expected in the area of disarmament, in particular with respect to weapons of mass destruction. |
Мы разделяем его озабоченность тем, что не достигли ожидаемых результатов в области разоружения, в особенности в том, что касается оружия массового уничтожения. |
This situation makes obsolete the reservations to the 1925 Geneva Protocol and not commensurate with the trend of the disarmament process to strengthen such a ban on the use of weapons of mass destruction, including chemical and biological weapons. |
Эта ситуация делает оговорки в отношении Женевского протокола 1925 года устаревшими и не соответствующими тенденции процесса разоружения в направлении укрепления запрета на применение оружия массового уничтожения, включая химическое и биологическое оружие. |
Without an appropriate disarmament process, involving the collection and destruction of surplus weapons and the development of programmes aimed at achieving rehabilitation and lasting reconciliation, the consolidation of peace in Central Africa cannot be effective. |
Без соответствующего процесса разоружения, предполагающего сбор и уничтожение излишков оружия и разработку программ по реконструкции и достижению долговременного примирения, невозможно добиться реального укрепления мира в Центральной Африке. |
This disarmament initiative was supported by UNDP which, in collaboration with the International Organization for Migration (IOM), collected almost 10,000 weapons from ex-militiamen and facilitated the socio-economic reintegration of 6,000 ex-combatants. |
Эта инициатива по разоружению была поддержана ПРООН, которая во взаимодействии с Международной организацией по миграции сумела собрать около 10 тыс. единиц оружия бывших ополченцев и содействовала социально-экономической реинтеграции 6 тыс. бывших комбатантов. |
The Programme of Action adopted at that Conference establishes a series of measures to put an end to illicit trafficking, to try to make transfers of weapons transparent and to support regional disarmament measures. |
Принятая на этой Конференции Программа действий определяет серию мер, направленных на то, чтобы положить конец незаконной торговле, попытаться придать передаче оружия транспарентный характер, а также поддержать региональные меры в области разоружения. |
We are also pleased that the consultations with the Government of Angola are considering a series of activities, including a disarmament and weapons collection programme, which can be expanded by the United Nations presence in the future. |
Мы также рады тому, что в рамках консультаций с правительством Анголы рассматривается целый ряд мероприятий, в том числе программа по разоружению и сбору оружия, которая в будущем может быть расширена присутствием Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the delegation of the Republic of Belarus reaffirms its commitment to fulfilling its international obligations under all international multilateral disarmament and arms control agreements, including those in the field of weapons of mass destruction. |
В этой связи делегация республики Беларусь вновь подтверждает приверженность выполнению своих международных обязательств по всем международным многосторонним соглашениям в области разоружения и контроля над вооружениями, в том числе в сфере оружия массового уничтожения. |
This applies also to the more traditional but nevertheless relevant tasks of the First Committee: non-proliferation efforts, arms control and disarmament, relating both to weapons of mass destruction and to conventional weapons. |
Это касается также более традиционных, но тем не менее актуальных задач Первого комитета, - усилий по нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению, которые касаются как оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений. |
In the view of my Government, it is especially necessary to undertake effective and substantial multilateral efforts, to consolidate existing instruments against the proliferation of weapons of mass destruction and to set up universally verifiable and transparent arms control and disarmament regimes. |
По мнению моего правительства, необходимо в первую очередь предпринять эффективные и значительные многосторонние усилия по укреплению существующих механизмов предотвращения распространения оружия массового уничтожения и создать поддающиеся универсальному контролю и транспарентные режимы контроля над вооружениями и разоружения. |
As regards disarmament in general, Viet Nam has, over the years, consistently supported regional and international initiatives to achieve the complete elimination of weapons of mass destruction, and we will continue to do so. |
Что касается разоружения вообще, то Вьетнам на протяжении многих лет последовательно поддерживал региональные и международные инициативы, направленные на достижение полной ликвидации оружия массового уничтожения, и мы будем и впредь делать это. |