Moreover, the Security Council's role is important primarily in two areas: arms embargoes and the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. |
Кроме того, роль Совета Безопасности имеет важное значение главным образом в двух областях: эмбарго на поставки оружия и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
In this context, we support disarmament programmes, the reintegration of former combatants into society and the voluntary surrender of arms in exchange for specific development projects. |
В этом контексте мы поддерживаем программы разоружения, реинтеграцию бывших комбатантов в общество и добровольную сдачу оружия в обмен на конкретные проекты развития. |
Surely recent events strengthen, rather than diminish, the need for renewed commitment to multilateral negotiations towards legally binding, irreversible and verifiable disarmament agreements across the range of immensely destructive weapons in existence today. |
Безусловно, в результате последних событий не уменьшается, а повышается необходимость подтверждения решимости проводить многосторонние переговоры в интересах заключения имеющих обязательную юридическую силу, необратимых и поддающихся проверке соглашений в области разоружения, касающихся всех существующих в настоящее время видов оружия, которые обладают огромной разрушительной силой. |
In Solomon Islands, the provision of an international team to assist with disarmament has resulted in some progress with regard to the return of weapons. |
На Соломоновых Островах благодаря направлению международной группы по оказанию содействия в проведении разоружения удалось достичь некоторого прогресса в том, что касается сбора оружия. |
Mexico notes that the draft resolution seeks to remedy lacunae existing in the existing apparatus of multilateral legal instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Мексика отмечает, что проект резолюции направлен на устранение пробела, существующего в принятых многосторонних правовых документах по вопросу разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
My Government considers it important to promote a transparent process of non-proliferation, disarmament and arms control that covers the whole spectrum of nuclear, biological and chemical weapons and their means of delivery. |
Мое правительство считает важным содействовать транспарентному процессу нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями, охватывающему весь спектр ядерного, биологического и химического оружия и средства его доставки. |
Chile resolutely supports all universal and regional instruments for disarmament, weapons control and non-proliferation, and we attach particular importance to those that prohibit complete categories of weapons of mass destruction. |
Чили решительно поддерживает все универсальные и региональные документы в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, и мы придаем особое значение тем договорам, которые запрещают целые категории оружия массового уничтожения. |
On the other hand, the Council is focused on practical measures such as arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration in conflict situations. |
С другой стороны, Совет уделяет основное внимание разработке практических мер, таких, как эмбарго на поставки оружия, а также вопросам, касающимся разоружения, демобилизации и реинтеграции в конфликтных ситуациях. |
Thus, providing for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and establishing measures for weapon collection and destruction should always be considered in the context of negotiated settlements and peacekeeping mandates. |
Поэтому обеспечение разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и определение мер по сбору и уничтожению оружия всегда должно рассматриваться в контексте урегулирований на основе переговоров и миротворческих мандатов. |
As is commonly recognized now, the issue of small arms and light weapons is not merely an arms control and disarmament issue. |
Как теперь признается всеми, вопрос стрелкового оружия и легких вооружений - это не просто вопрос контроля над вооружениями и разоружения. |
It was expected that the processes of disarmament and arms destruction would contribute in a positive manner to the consolidation of peace and security in post-war Liberia. |
Предполагалось, что процессы разоружения и уничтожения оружия станут положительным фактором, который будет способствовать укреплению мира и безопасности в послевоенной Либерии. |
Its ad hoc publications focus on topical issues, including terrorism, weapons of mass destruction, small arms destruction, children and disarmament and gender perspectives. |
Его специальные публикации были посвящены конкретным темам, включая терроризм, оружие массового уничтожения, уничтожение стрелкового оружия, положение детей и разоружение и гендерная проблематика. |
The European Union therefore calls on the international community to commit itself to fight tirelessly against proliferation and to continue its efforts towards disarmament. |
Поэтому Европейский союз обращается с призывом к международному сообществу принять на себя обязательство вести неустанную борьбу с распространением этого оружия и продолжать деятельность по разоружению. |
The total elimination of nuclear weapons can no longer be regarded as contingent on what is now the ultimate objective of general and complete disarmament. |
Вопрос о полной ликвидации ядерного оружия уже нельзя рассматривать в зависимости от того, какими являются в настоящее время конечные цели всеобщего и полного разоружения. |
It is the conviction of the ASEAN countries that the establishment of nuclear-weapon-free zones constitutes an effective measure of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Страны АСЕАН убеждены в том, что учреждение зон, свободных от ядерного оружия, является эффективным инструментом ядерного нераспространения и разоружения. |
Full implementation of the Convention on the prohibition of chemical weapons, the CWC, is among the priorities for Ukraine in the sphere of arms control and disarmament. |
Полное осуществление Конвенции о запрещении химического оружия является одним из приоритетов для Украины в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
A preliminary measure to stimulate the channelling into development of funds made available through disarmament measures could be the establishment of a tax on the production and international transfers of all categories of arms. |
Установление налога на производство и международные поставки всех категорий оружия могло бы явиться предварительной мерой по стимулированию направления на цели развития средств, которые высвобождаются благодаря мерам разоружения. |
It is also one of the primary means of promoting the elimination of nuclear weapons, and facilitating general and complete disarmament. |
Кроме того, это является одной из важных мер, ведущих к уничтожению ядерного оружия и таким образом к всеобщему и полному разоружению. |
The meeting will be held in December 2002 and is expected to discuss security assessments, terrorism and weapons of mass destruction and disarmament and non-proliferation on the Korean peninsula. |
На этом совещании, которое будет проведено в декабре 2002 года, предполагается обсудить вопросы, касающиеся оценок условий безопасности, терроризма и оружия массового уничтожения, а также разоружения и нераспространения на Корейском полуострове. |
The United States should remember that Libya is a party to most of the international disarmament conventions, foremost among those being the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Соединенным Штатам следует напомнить о том, что Ливия является участницей большинства международных конвенций по разоружению, прежде всего Договора о нераспространении ядерного оружия. |
This is the first disarmament agreement negotiated within a multilateral framework that provides for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction under universally applied international control. |
Это первое соглашение в области разоружения, согласованное в ходе многосторонних переговоров, которое предусматривает уничтожение целой категории оружия массового уничтожения под универсально применимым международным контролем. |
That would ultimately promote the noble cause of disarmament and a world free from nuclear weapons and all weapons of mass destruction. |
Это в конечном итоге послужит благородному делу разоружения и создания мира, свободного от ядерного оружия и всякого оружия массового уничтожения. |
Colombia has been working closely with civil society in order to combat illegal trafficking and to develop citizen disarmament programmes at the national level, with very positive results. |
В деле борьбы с незаконным оборотом оружия и осуществления гражданских программ разоружения на национальном уровне Колумбия тесно сотрудничает с гражданским обществом, что дает весьма позитивные результаты. |
The Convention's regime should be a source of inspiration and stimulate the international community to establish equally complete frameworks in other disarmament matters, particularly nuclear and bacteriological. |
Устанавливаемый этой Конвенцией режим должен стать источником вдохновения для международного сообщества и привести его к созданию таких же целостных механизмов и в других областях разоружения, в первую очередь в области ядерного оружия и бактериологического оружия. |
Earlier, during the general debate, the Nigerian delegation reaffirmed Nigeria's total commitment to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Ранее, в ходе общих прений, делегация Нигерии подтвердила безоговорочную приверженность своей страны делу разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |