The Conference also adopted texts on strengthening the review process for the Treaty, on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament and on the creation of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East. |
Конференция приняла также документы о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора, о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения и о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
The disarmament agenda was highlighted this year by the Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which considered the operation of the Treaty and decided on its indefinite extension. |
Важность вопросов, связанных с разоружением, была подчеркнута в нынешнем году проведением Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, на которой был рассмотрен ход выполнения Договора и было принято решение о его бессрочном продлении. |
How long shall we wait for the complete removal of all weapons of mass extermination, for universal disarmament and for the elimination of the use of force, arrogance and pressure in international relations? |
Сколько еще надо ждать полного запрещения всех видов оружия массового уничтожения, мирового разоружения и прекращения применения силы, высокомерия и давления в международных отношениях? |
Third, the absence of any credible security guarantees to the non-nuclear States because nuclear-weapon States have not fully carried out their commitments in the field of effective measures of nuclear-weapon disarmament; |
в-третьих, отсутствие любых достоверных гарантий безопасности для неядерных государств из-за того, что обладающие ядерным оружием государства не выполнили в полном объеме свои обязательства в области эффективных мер разоружения, в том что касается ядерного оружия; |
It also supported the Secretary-General's call for the countries in a region to take the initiative on their own or in consultation with international organizations to work towards greater transparency in the transfer of armaments and disarmament. |
ответственность за разоружение лежит на всех государствах, и поддерживает обращенный к региональным странам призыв начать действовать самостоятельно или в консультации с международными организациями в целях повышения транспарентности в поставках оружия и разоружении. |
Of the 42 resolutions on disarmament issues adopted by the Assembly at its last session, 15 deal with various ways of controlling nuclear arms, the management of nuclear waste, the banning of nuclear tests and the elimination of nuclear weapons. |
Из 42 резолюций, касающихся вопросов разоружения, принятых Ассамблеей на ее последней сессии, 15 резолюций касаются вопросов контроля над ядерным оружием, за ядерными отходами, запрещения ядерных испытаний и уничтожения ядерного оружия. |
To request the Secretary-General to prepare a report on the prospects of establishing cooperation agreements with the nuclear-weapon-free zones in the South Pacific, South-East Asia and Africa, in order to achieve common positions dealing with disarmament issues at United Nations forums. |
З. просить Генерального секретаря подготовить доклад о перспективах заключения соглашений о сотрудничестве с зонами, свободными от ядерного оружия, в южной части Тихого океана, Юго-Восточной Азии и Африке в целях выработки единых позиций в связи с проблемами разоружения на форумах Организации Объединенных Наций; |
Because our political commitment to disarmament is so bound up with this decision, I believe the practical reality is this: we will never achieve a world free of nuclear weapons unless we first achieve a world free of nuclear explosions. |
Поскольку наша политическая приверженность делу разоружения столь неразрывно связана с этим решением, я считаю, что практическая реальность такова: мы никогда не добьемся мира, свободного от ядерного оружия, пока мы прежде не добьемся мира, свободного от ядерных взрывов. |
In our view the decisions of the 1995 Review and Extension Conference of the States Parties of the near-universal Non-Proliferation Treaty identify the short-term programme for global non-proliferation and disarmament negotiations. |
На наш взгляд, краткосрочная программа глобальных переговоров о нераспространении и разоружении содержится в решениях состоявшейся в 1995 году Конференции государств-участников по рассмотрению действия и продлению почти универсального Договора о нераспространении ядерного оружия. |
In fact, recent United Nations experience has shown that there are several other forms of action that can have a useful preventive effect, namely, preventive deployment, preventive disarmament, preventive arms embargo, preventive humanitarian action and so on. |
Фактически, недавний опыт Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что существуют некоторые другие формы действий, которые могут оказывать полезный превентивный эффект, а именно, превентивное развертывание, превентивное разоружение, превентивное эмбарго на поставки оружия, превентивные гуманитарные действия и так далее. |
We are deeply concerned, following the failure of the May 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to adopt a final consensus document, that the world summit also failed to adopt even a single paragraph on disarmament and non-proliferation. |
Мы глубоко обеспокоены тем, что после того как на проходившей в мае 2005 года Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не удалось принять итоговый консенсусный документ, участники всемирного саммита также не смогли принять ни одного пункта по вопросу разоружения и нераспространения. |
(c) Monitoring and analysing developments and trends with regard to weapons of mass destruction in all their aspects and developing a database containing relevant information with a view to assisting States parties in their negotiations at the conferences and meetings of multilateral disarmament agreements; |
с) отслеживание событий и тенденций, касающихся оружия массового уничтожения, и их анализ по всем аспектам, а также расширение базы данных с соответствующей информацией для оказания государствам-участникам помощи в их переговорах, проводящихся в рамках конференций и совещаний участников многосторонних соглашений в области разоружения; |
(e) Providing political advice to and assisting the chairmen and bureaux of preparatory committees, review conferences and meetings on disarmament agreements pertaining to weapons of mass destruction in planning, organizing and conducting the work of the sessions; |
ё) предоставление политических консультаций и оказание содействия председателям бюро подготовительных комитетов, конференций по обзору и совещаний участников соглашений, касающихся разоружения в области оружия массового уничтожения, в вопросах планирования, организации и проведения сессий; |
These include the training of national police forces and border patrol officers in combating trafficking in firearms, ammunition and explosives, the organization of seminars on awareness-building for existing regional agreements and the training of regional peacekeepers in implementing disarmament mandates. |
К их числу относятся подготовка сотрудников национальных полицейских и пограничных сил по вопросам борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания, организация семинаров по повышению информированности относительно существующих региональных соглашений и подготовка региональных миротворцев по вопросам осуществления мандатов в области разоружения. |
Notwithstanding progress in the field of disarmament, the United States and the Russian Federation still possessed the largest and most sophisticated nuclear and conventional arsenals, and the goal of the complete prohibition and thorough destruction of all types of weapons of mass destruction still remained remote. |
Соединенные Штаты и Российская Федерация до сих пор обладают самыми крупными и современными арсеналами ядерного и обычного оружия, и поэтому цель полного запрещения и уничтожения всех видов оружия массового уничтожения остается столь же далекой, как и прежде. |
Invites all parties to consider the appropriate means that may contribute towards the goal of general and complete disarmament and the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the region of the Middle East; |
призывает все стороны рассмотреть вопрос о соответствующих средствах, которые могут способствовать достижению цели всеобщего и полного разоружения и созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения, в районе Ближнего Востока; |
Convinced that an enhanced level of transparency in weapons of mass destruction and transfers of equipment and technologies directly related to the development and manufacture of such weapons could serve as a catalyst towards general and complete disarmament, |
будучи убеждена в том, что повышенный уровень транспарентности применительно к оружию массового уничтожения и передаче оборудования и технологий, имеющих непосредственное отношение к разработке и производству такого оружия, мог бы стать фактором, способствующим всеобщему и полному разоружению, |
Subsequent to the official period of disarmament and demobilization, UNOMIL collected 89 weapons and 244 pieces of ammunition while the ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG) collected 3,750 assorted weapons and 152,500 pieces of ammunition. |
После завершения официального периода разоружения и демобилизации МНООНЛ собрала 89 единиц оружия и 244 единицы боеприпасов, а Группа военных наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ) - 3750 единиц различного оружия и 152500 единиц боеприпасов. |
4.19 It is proposed that the P-5 post in the Weapons of Mass Destruction Branch be reclassified to the D-1 level in view of increased responsibilities related to multilateral disarmament agreements on weapons of mass destruction. |
4.19 Предлагается реклассифицировать должность класса С-5 в Секторе оружия массового уничтожения в должность класса Д-1 ввиду возросших обязанностей, связанных с многосторонними соглашениями о ликвидации оружия массового уничтожения. |
For decades, important treaties and conventions, such as the NPT, the Chemical Weapons Convention, the Biological and Toxin Weapons Convention and the Convention on Certain Conventional Weapons have constituted the international legal framework of multilateral arms control, disarmament and non-proliferation. |
На протяжении десятилетий такие важные договоры и конвенции, как ДНЯО, Конвенция о запрещении химического оружия, Конвенция о запрещении биологического и токсинного оружия и Конвенция о запрещении конкретных видов обычного оружия, составляли международно-правовую основу многостороннего процесса контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
We must revitalize and continue to develop our legal framework for non-proliferation and disarmament, from the whole range of weapons of mass destruction to small arms and light weapons, whose death toll around the world qualifies them as the real weapons of mass destruction. |
Мы должны активизировать и продолжать развивать правовые рамки нераспространения и разоружения - от всего спектра оружия массового уничтожения до стрелкового оружия и легких вооружений, число жертв от которых по всему миру позволяет считать их настоящим оружием массового уничтожения. |
The cessation of the production of fissile material for weapons purposes must be a genuine disarmament measure, linked to the cessation of the production of all types of nuclear weapons, as the 1978 Final Document lays down. |
Прекращение производства расщепляющегося материала для целей оружия должно стать подлинной мерой разоружения, связанной с прекращением производства ядерного оружия во всех его видах, как это предусмотрено в Заключительном документе 1978 года. |
On the issue of fissile material cut-off, which Ambassador Kreid raised - and I'm being very careful in what I say - we see this as a part of a phased programme which would lead to the elimination of nuclear weapons, a phased programme of disarmament. |
Что касается проблемы прекращения производства расщепляющегося материала, которую поднял посол Крейд - а я сейчас очень осторожно подбираю слова, - то мы рассматриваем его в качестве составной части поэтапной программы, которая вела бы к ликвидации ядерного оружия, - поэтапной программы разоружения. |
The conclusion of an internationally and effectively verifiable treaty banning all nuclear tests would be an effective way to realize the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), one of the most important international disarmament instruments. |
Заключение договора о запрещении всех ядерных испытаний, поддающегося международному и эффективному контролю, стало бы действенным путем реализации целей Договора о нераспространении ядерного оружия (Договора о нераспространении), одного из самых важных международных разоруженческих инструментов. |
Moreover, the continued existence of weapons of mass destruction and the threat they constitute to international peace and security, argue that potential non-compliance with WMD disarmament and non-proliferation obligations will remain a critical issue of war and peace for the foreseeable future. |
Более того, дальнейшее существование оружия массового уничтожения и угроза, которую они представляют для международного мира и безопасности, приводят к мысли о том, что в обозримом будущем возможность несоблюдения обязательств по уничтожению оружия массового уничтожения и нераспространению будет оставаться критически важной проблемой войны и мира. |