The Ghana Armed Forces Staff College also offers training in nuclear, biological and chemical weapons disarmament protocols and issues, for which high-level staff of GAEC are resource persons. |
В Колледже вооруженных сил Ганы обеспечивается подготовка по аспектам, касающимся протоколов по разоружению в области биологического и химического оружия и связанных с этим вопросов, причем занятия ведут высокопоставленные сотрудники КАЭГ. |
It is of particular concern that, on essential matters such as disarmament and non-proliferation of nuclear weapons, the United Nations cannot forge the required consensus to secure the long-term survival of our planet in view of the potential for self-destruction that has built up. |
Особенно беспокоит то, что Организация Объединенных Наций не смогла прийти к консенсусу по основным вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия, который необходим для того, чтобы обеспечить защиту нашей планеты перед лицом создавшейся опасности возможного самоуничтожения. |
Under the thematic nuclear cluster, I have the opportunity on behalf of the European Union to express the views of the EU regarding the CTBT, reiterating the EU's beliefs that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is an essential part of the disarmament and non-proliferation regime. |
В связи с тематической группой вопросов по ядерному оружию я имею возможность от имени Европейского союза выразить мнение ЕС в отношении ДВЗЯИ, вновь подтвердив убежденность ЕС в том, что Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия является неотъемлемым элементом режима разоружения и нераспространения. |
We also need to resolve to put an end to the production of fissile materials and to strengthen people's awareness about disarmament by making nuclear-weapon-free zones viable and protecting them. |
Нам необходимо также положить конец производству расщепляющихся материалов и способствовать повышению уровня информированности людей в вопросах разоружения путем создания зон, свободных от ядерного оружия, и их защиты. |
It is because none of the disarmament treaties, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, can guarantee the security of the nonnuclear-weapon States that a number of countries are strengthening their self-defensive capabilities. |
Ряд стран укрепляют свой потенциал самообороны именно в силу того, что ни один из договоров о разоружении, в том числе и Договор о нераспространении ядерного оружия, не в состоянии гарантировать безопасность государств, не обладающих ядерным оружием. |
The Dominican Republic, as a country that is committed to international peace and security and that believes that disarmament and nuclear non-proliferation are essential elements in achieving those goals, values the establishment of a nuclear-weapon-free zone by the countries of Central Asia. |
Доминиканская Республика, будучи страной, приверженной обеспечению международного мира и безопасности и убежденной в том, что ядерное разоружение и нераспространение являются важными элементами в достижении этих целей, высоко ценит инициативу создания зоны, свободной от ядерного оружия, странами Средней Азии. |
At the same time, we continue to support international efforts to promote general and complete disarmament and, in particular, the negotiation of a fissile material cut-off treaty. |
В то же время мы продолжаем поддерживать международные усилия в интересах всеобщего и полного разоружения, и в частности переговоры о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
In this regard, the Council's close monitoring of its arms embargoes, as well as the incorporation of disarmament, demobilization and reintegration programmes into its peacekeeping missions, are essential to breaking cycles of conflict. |
В этой связи пристальный контроль Совета за введенными им эмбарго на поставки оружия, а также включение программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции в планы работы его миссий по поддержанию мира необходимы для выхода из цикла насилия. |
Far from moving toward disarmament, the intention seems to be to maintain and enhance every component of America's current land, sea, and airborne nuclear capability. |
Это намерение, вовсе не направленное на разоружение, ставит своей целью поддержать и увеличить все компоненты сегодняшнего ядерного оружия Америки на земле, на море и в воздухе. |
On 6 November 2007, another representative of Egypt met with the Chairman and the ISU and said that it was the formal position of his country that it would enter into no new internationally binding disarmament agreements until the Nuclear Non-Proliferation Treaty had obtained universality. |
6 ноября 2007 года другой представитель Египта встретился с Председателем и ГИП и сообщил, что, согласно официальной позиции его страны, она не будет вступать ни в какие новые международно обязывающие разоруженческие соглашения до тех пор, пока не достигнет универсальности Договор о нераспространении ядерного оружия. |
Therefore, my delegation had proposed to the original sponsors a simple preambular paragraph which would have located the comprehensive test-ban treaty as a significant disarmament step in a phased programme leading eventually to the total elimination of nuclear weapons in a specific or even reasonable time-frame. |
Поэтому моя делегация предложила первоначальным авторам простой пункт преамбулы, которым Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, как важный шаг в области разоружения, помещался бы в рамки поэтапной программы, ведущей в конечном итоге к полной ликвидации ядерного оружия в конкретные, или даже разумные, сроки. |
But to be effective in achieving the disarmament objectives of the negotiators, this instrument must be speedily ratified by the major possessors of stocks, namely Russia and the United States. |
Но для того чтобы быть эффективным в деле достижения разоруженческих целей участников переговоров, этот инструмент должен быть в неотложном порядке ратифицирован крупнейшими странами, владеющими запасами такого оружия, а именно Россией и Соединенными Штатами. |
As the Minister for Foreign Affairs and Cooperation stated at the 4th plenary meeting of the General Assembly, on 25 September 1995, during the general debate, nuclear non-proliferation and disarmament must continue to be our main objectives during the post-cold-war period. |
Как заявил наш министр иностранных дел и сотрудничества на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 25 сентября 1995 года в ходе общих прений, нераспространение ядерного оружия и разоружение должны и впредь оставаться нашими главными целями после окончания "холодной войны". |
This decision by the nuclear Powers is assuming particular importance on the eve of the forthcoming NPT Review and Extension Conference in New York, during which the subsequent fate of one of the principal international disarmament agreements will be decided. |
Данное решение ядерных держав приобретает особое значение в канун предстоящей в Нью-Йорке Конференции по продлению Договора о нераспространении ядерного оружия, в ходе которой будет решаться дальнейшая судьба одного из фундаментальных международных соглашений в области разоружения. |
It should also be emphasized that the Treaty of Tlatelolco recognizes that nuclear-weapon-free zones are not an end in themselves, but rather a means to achieve the subsequent stage: general and complete disarmament. |
Следует также подчеркнуть, что в Договоре Тлателолко признается тот факт, что создание зон, свободных от ядерного оружия, не является самоцелью, а скорее средством для достижения следующей ступени: всеобщего и окончательного разоружения. |
With the demise of the cold-war confrontation, the emphasis in today's arms control and disarmament lies increasingly on non-proliferation and on measures conducive to conflict prevention, management and post-conflict healing. |
С окончанием конфронтации времен "холодной войны" сегодняшние усилия по контролю над вооружениями и разоружению все более сосредоточиваются на нераспространении ядерного оружия и мерах, способствующих предотвращению конфликтов, их урегулированию и постконфликтному восстановлению. |
Regional instabilities, the emergence of ethnic and religious tensions and the risk of the proliferation of weapons of mass destruction and of conventional arms have created a real challenge to international stability, rendering disarmament and arms control more urgent and necessary than ever. |
Нестабильность в некоторых регионах, возникновение там этнической и религиозной напряженности и опасность распространения оружия массового уничтожения и обычных вооружений бросают реальный вызов международной стабильности, повышая таким образом насущность и необходимость разоружения и контроля над вооружениями больше, чем когда бы то ни было. |
The indefinite and unconditional extension of the NPT beyond 1995, which Bulgaria resolutely supports, should, in our view, be put at the top of the disarmament and arms control agenda. |
Обеспечение бессрочного и безусловного продления Договора о нераспространении ядерного оружия после 1995 года, которое решительно поддерживает Болгария, необходимо, с нашей точки зрения, поставить во главу повестки дня в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The new impetus in international disarmament negotiations, particularly with respect to a nuclear-test-ban treaty, increases the need for a global, democratic and participatory approach in this area. |
Новый стимул в области переговоров по международному разоружению, и особенно договора о запрещении испытаний ядерного оружия увеличивает необходимость в глобальном, демократическом и индивидуальном подходах к этой проблеме. |
The pivotal role we played in the negotiation and adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a reflection of our commitment to the global nuclear non-proliferation and disarmament regime. |
В процессе переговоров и принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний Австралия сыграла центральную роль, что является отражением нашей приверженности установлению глобального режима нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
The elimination of nuclear weapons remains our priority, as agreed in the 1978 Final Document of the tenth special session of the General Assembly, until we achieve consensus on disarmament and security principles and objectives for the post-cold-war era. |
До тех пор пока мы не достигнем консенсуса в отношении принципов и целей разоружения и безопасности в период после окончания "холодной войны", нашим приоритетом остается ликвидация ядерного оружия, как было согласовано в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1978 году. |
By putting this initiative on the agenda of the regional disarmament meetings that it organized, the Centre has succeeded in drawing the attention of the international as well as the Asia/Pacific community to Mongolia's international security, particularly its nuclear-weapon-free status. |
Благодаря включению этой инициативы в повестки дня организованных им региональных совещаний по вопросам разоружения Центру удалось обратить внимание международной общественности, а также азиатско-тихоокеанского сообщества на международную безопасность Монголии, в частности на ее статус государства, свободного от ядерного оружия. |
The President and the Minister for Foreign Affairs of Belarus recently reaffirmed the intention of Belarus to continue its contributions to the process of disarmament. |
Беларусь будет продолжать отстаивать благородную по своей сущности инициативу создания пространства, свободного от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе. |
This would pave the way for the negotiation of a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control, as called for in article VI of the NPT. |
А это проложило бы путь к переговорам по договору о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем, как предусмотрено в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
It is a privilege for me to address this important forum of experts and disarmament luminaries, having long been involved in the question of weapons of mass destruction and missile proliferation. |
Для меня честь выступать на этом форуме, в работе которого участвуют эксперты и видные деятели в области разоружения, поскольку в течение вот уже длительного времени я вплотную занимаюсь вопросами оружия массового уничтожения и ракетного распространения. |