Примеры в контексте "Disarmament - Оружия"

Примеры: Disarmament - Оружия
This is a decision that we have freely taken, and we can thus inform you that our work on behalf of disarmament in general, and our nuclear programme in particular, do not conflict with the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Такое решение было нами принято, и оно позволяет нам заявить вам о том, что наши действия в целях разоружения в целом и наша ядерная программа в частности не противоречат положениям Договора о нераспространении ядерного оружия.
Regarding nuclear arms control and disarmament, Portugal considers the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to be an instrument of major importance, and looks forward to its indefinite extension at the 1995 Review Conference. Что касается контроля за ядерным оружием и разоружения, то Португалия рассматривает Договор о нераспространении ядерного оружия в качестве крайне важного инструмента и всячески стремится к неограниченному продлению срока его действия на Конференции по рассмотрению действия Договора в 1995 году.
Bulgaria supports the idea of a greater involvement of the Security Council in disarmament, arms control and security matters, particularly in the enforcement of the non-proliferation of weapons of mass destruction and in the management of crises. Болгария поддерживает идею активизации участия Совета Безопасности в решении вопросов разоружения, ограничения вооружений и безопасности, особенно в области обеспечения соблюдения режима нераспространения оружия массового уничтожения и в урегулировании кризисов.
The Ad Hoc Committee should promote cooperative strategies based on transparency and trust-building in the Indian Ocean region through, inter alia, use of the United Nations arms transfer register or similar future regional arrangements and adherence to existing disarmament and arms control treaties and conventions. Специальному комитету следует содействовать совместным стратегиям, основанным на принципах транспарентности и укрепления доверия в регионе Индийского океана, в частности путем использования созданного Организацией Объединенных Наций регистра поставок оружия или аналогичных будущих региональных механизмов и соблюдения существующих договоров и конвенций о разоружении и контроле над вооружениями.
Planning for disarmament and demobilization has been impeded by the failure of the parties to provide vitally needed information on the number and location of their combatants, weapons, and mines. This information is needed for the preparation of schedules for implementation. Планирование разоружения и демобилизации затрудняется тем, что стороны не предоставляют имеющую исключительно большое значение информацию о численности и местонахождении их комбатантов, оружия и мин. Эта информация необходима для подготовки имплементационных графиков.
The members of the Council, while fully conscious of the responsibilities of other organs of the United Nations in the fields of disarmament, arms control and non-proliferation, reaffirm the crucial contribution which progress in these areas can make to the maintenance of international peace and security. В полной мере сознавая ответственность других органов Организации Объединенных Наций в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения оружия, члены Совета подтверждают огромный вклад, который можно внести в поддержание международного мира и безопасности благодаря прогрессу в этих областях.
Old stereotypes still exist, and numerous problems, accumulated over decades of confrontation, especially problems in the sphere of disarmament and the elimination of weapons of mass destruction, have not yet been overcome. Еще существуют старые стереотипы, не преодолены многочисленные проблемы, накопившиеся за десятилетия противостояния, особенно в сфере разоружения, ликвидации оружия массового поражения.
The just-concluded Review and Extension Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), for all its ups and downs, adopted decisions which will undoubtedly have a significant impact on the entire disarmament process. Только что завершившаяся Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, несмотря на свои взлеты и падения, приняла решения, которые, безусловно, окажут значительное воздействие на весь процесс разоружения.
As Russia's Minister for Foreign Affairs, Mr. Kozyrev, pointed out at the NPT Conference, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) serves the common interest of securing stability, the prevention of a nuclear threat and of disarmament. Как отмечал министр иностранных дел России Козырев на Конференции по ДНЯО, Договор о нераспространении ядерного оружия служит общим интересам обеспечения стабильности, предотвращения ядерной угрозы, разоружения.
That is why we have repeatedly stated that the international community must tackle the conventional disarmament issue with renewed impetus and deal particularly with one of the main factors behind the build-up, i.e., arms transfers, and especially the complex problem of illicit arms transfers. Поэтому мы неоднократно заявляли о том, что международное сообщество должно с удвоенной энергией подходить к решению вопроса обычного разоружения и, в частности, рассматривать один из основных факторов накопления вооружений - поставки оружия и в особенности сложную проблему незаконных поставок оружия.
We should begin by achieving the practical measures that circumstances allow and that will take us closer to the common goal: the abolition of nuclear weapons and disarmament. Нам следует начать с выработки конкретных мер, которые могут быть реализованы в существующих обстоятельствах и которые приблизят нас к достижению общей цели ликвидации ядерного оружия и достижения разоружения.
In order to prevent a nuclear arms race and realize disarmament, it is necessary to abolish the nuclear umbrella policy for its "allies", the legacy of the old time of confrontation; it is also essential to remove all "justifications" for nuclear weapons. Чтобы предотвратить гонку ядерных вооружений и достичь разоружения, необходимо покончить с наследием былой конфронтации - политикой "ядерного зонтика" для своих "союзников"; существенно важно также устранить всякие "оправдания" для ядерного оружия.
"Australia urges China to cease its nuclear-weapons testing programme now as both an important boost to global non-proliferation and disarmament efforts and global security." Австралия настоятельно призывает Китай тотчас же прекратить свою программу испытаний ядерного оружия, что стало бы крупным стимулом как в плане глобальных нераспространенческих и разоруженческих усилий, так и в плане глобальной безопасности .
The South African Government has made known its strong opposition to this test to the Government of the People's Republic of China and continues to urge China to cease its nuclear-weapons testing programme so as to enhance international efforts towards non-proliferation and disarmament. Южноафриканское правительство довело до сведения правительства Китайской Народной Республики свой решительный протест против этого испытания и по-прежнему настоятельно призывает Китай прекратить свою программу испытаний ядерного оружия, с тем чтобы упрочить международные усилия с целью нераспространения и разоружения.
This historic achievement will unquestionably open the way to the final elimination of all nuclear weapons, which is the ultimate goal of such initiatives and the final objective set out in multilateral disarmament treaties, notably the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Это историческое достижение, безусловно, откроет дорогу для ликвидации всех видов ядерного оружия, что является конечной целью этих инициатив и завершающей задачей целого ряда многосторонних договоров в области разоружения, особенно Договора о нераспространении ядерного оружия.
Together with other members of the international community, the United States has taken enormous strides toward disarmament as evidenced by our collective efforts to control missile technology and conventional arms, and by our common progress toward the complete elimination of biological and chemical weapons. Вместе с другими членами международного сообщества Соединенные Штаты делают крупнейшие шаги по пути разоружения, о чем свидетельствуют наши коллективные усилия по контролю за ракетной технологией и обычными вооружениями, а также наш общий прогресс на пути к полной ликвидации биологического и химического оружия.
Rebuilding the hope of people everywhere calls for a major commitment on the part of the international community to disarmament, in particular in the field of nuclear weapons and weapons of mass destruction. Для того чтобы возродить у всех людей надежду, международному сообществу потребуется продемонстрировать серьезную приверженность разоружению, в особенности в области ядерного оружия и оружия массового уничтожения.
During the last 50 years the United Nations has always considered disarmament one of its highest priorities, because the Organization was born of the experience of the Second World War and in the same year as the first use of nuclear weapons. На протяжении всех последних 50 лет Организация Объединенных Наций всегда считала разоружение одним из своих высших приоритетов, ибо Организация возникла на основе опыта второй мировой войны и в год применения впервые ядерного оружия.
The changes in the international arena clearly justify speedy consideration of the most important issues relating to the disarmament process, and to mobilizing the international community and public opinion in support of the elimination of weapons of mass destruction and the control and reduction of conventional weapons. Совершенно ясно, что изменения в международной жизни диктуют необходимость скорейшего рассмотрения наиболее важных вопросов, касающихся процесса разоружения, и мобилизации международного сообщества и общественного мнения в поддержку ликвидации оружия массового уничтожения, а также контроля над обычными вооружениями и их сокращения.
Is it welcoming the initiatives leading to general and complete disarmament and, in particular, the establishment of a zone free of weapons of mass destruction? Не тот ли это постулат, в котором одобряются инициативы, ведущие ко всеобщему и полному разоружению и, в частности, к установлению зоны, свободной от оружия массового уничтожения?
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, despite all the criticism that that disarmament Treaty has had and continues to have because of its obvious imperfections - was none the less extended at the Review Conference. Договор о нераспространении ядерного оружия, несмотря на всю критику, которую этот Договор в области разоружения получал и продолжает получать вследствие его очевидного несовершенства, был, тем не менее, продлен на Конференции по обзору.
The immediate commencement and early conclusion of a treaty on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (the "cut-off treaty") is yet another priority of the European Union in the field of disarmament and non-proliferation. Еще один приоритет Европейского союза в области разоружения и нераспространения представляет собой немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств ("договор о сокращении производства").
The early conclusion of a comprehensive test-ban treaty (CTBT) and the commencement of negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear-weapon purposes are goals that, in our view, should continue to be high on the disarmament agenda. Недавнее заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для получения ядерного оружия являются целями, которым, по нашему мнению, следует и впредь уделять первоочередное внимание в повестке дня разоружения.
The NPT is now expected to play an important, pivotal role in consolidating nuclear stability, non-proliferation of nuclear weapons and the disarmament process, as well as in deepening world-wide cooperation in the use of nuclear energy for peaceful purposes. Как ожидается, сегодня ДНЯО предстоит играть важную и ключевую роль в укреплении ядерной стабильности, нераспространении ядерного оружия и процессе разоружения, равно как и в расширении международного сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях.
Traditionally, in the deliberations on disarmament within the framework of the United Nations, more consideration tended to be given to issues relating to weapons of mass destruction than to the question of conventional armaments. В ходе обсуждений проблемы разоружения, проходивших в рамках Организации Объединенных Наций, традиционно наблюдалась тенденция уделять больше внимания вопросам, касающимся оружия массового уничтожения, чем вопросам обычных вооружений.