The Republic of Korea continues to support the guidelines and principles on the establishment of NWFZs that were adopted by consensus at the 1999 United Nations Disarmament Commission. |
Республика Корея по-прежнему поддерживает руководящие принципы создания зон, свободных от ядерного оружия, которые были приняты консенсусом Комиссией по разоружению Организации Объединенных Наций в 1999 году. |
As stipulated in the principles and guidelines of the 1999 report of the Disarmament Commission (A/54/42), it is important that the five nuclear-weapon States be consulted during the negotiations on each treaty establishing a nuclear-weapon-free zone. |
Согласно руководящим принципам и основным положениям доклада Комиссии по разоружению за 1999 год (А/54/42) важно, чтобы в ходе переговоров по каждому договору о создании зоны, свободной от ядерного оружия, проводились консультации с пятью государствами, обладающими ядерным оружием. |
My delegation hopes that the Disarmament Commission will take note of Peru's interest in the progressive convergence between the nuclear-weapon-free zones in the southern hemisphere now and those which may be established in future. |
Моя делегация надеется на то, что Комиссия по разоружению примет к сведению интерес Перу к постепенной конвергенции существующих сейчас в южном полушарии зон, свободных от ядерного оружия, и зон, которые могут быть созданы в будущем. |
Building on some elements of progress made in the tripartite Conference before it adjourned, the objective of the Eighteen-Nation Committee on Disarmament continued to be the achievement of a comprehensive nuclear-weapon test agreement. |
Опираясь на определенный прогресс, достигнутый в ходе трехстороннего Совещания до того, как его работа была прервана, Комитет восемнадцати государств по разоружению по-прежнему стремился к заключению соглашения о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
We should like to reaffirm those parts of the guidelines issued by the 1999 substantive session of the United Nations Disarmament Commission that pertain to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Мы хотели бы подтвердить те разделы руководящих принципов, принятых Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению на ее основной сессии 1999 года, которые касаются создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
Australia and Japan had submitted a document containing measures to strengthen the Treaty, taking as their point of departure the implementation of the 1995 "Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament". |
Австралия и Япония представили на обсуждение документ, в котором содержатся различные идеи, касающиеся укрепления Договора, основывающиеся на применении принципов и целей нераспространения ядерного оружия и разоружения, сформулированных в 1995 году. |
As a result, on 9 May 2001, UNDP presented to the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures a pilot project for the collection of illicit arms for sustainable development of the N'Guigmi administrative district. |
В результате указанных усилий 9 мая 2001 года Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) представила Группе заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения экспериментальный проект по сбору незаконного оружия в интересах устойчивого развития административного округа Нгигми. |
Still, the credibility of the Disarmament Commission was eroded by its selection of a Vice-Chairman, more than once, from a State that is under heavy international scrutiny for its clandestine nuclear weapons programme. |
И тем не менее престиж Комиссии по разоружению был подорван неоднократным избранием ею в качестве одного из заместителей своего Председателя представителя государства, ставшего объектом тщательного международного наблюдения за свою подпольную программу создания ядерного оружия. |
The workshops had been organized by the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa with financial support from the European Union. |
В заключение Комитет также принял к сведению сообщение УВРООН о проведенных в Ломе 21-25 апреля 2008 года семинарах, посвященных универсальному характеру Конвенции о конкретных видах обычного оружия и организованных Региональным центром Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям при финансовой поддержке со стороны Европейского союза. |
Of importance to Fiji is the sustainability of the work of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific. |
Этот Центр достиг большого прогресса в решении проблем, связанных с разоружением и безопасностью в нашем регионе, включая его похвальную работу, направленную на осуществление наших инициатив, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
Member States should renew their political will to uphold the rule of law and international norms and to strengthen multilateralism, democracy and an inclusive participatory process in international relations; (c) Disarmament and non-proliferation should be pursued in a mutually complementary manner. |
Совет имел в своем распоряжении материалы для обсуждения, которые подготовили два члена Совета - Кристиан Агботон-Джонсон и Джереми Иссахарофф. Поскольку Совет рассматривал вопрос о терроризме с применением оружия массового уничтожения на своих предыдущих заседаниях, основное внимание было уделено системам обычных вооружений. |
According to the United Nations Disarmament Commission, nuclear-weapon-free zones at present cover more than half of the Earth's surface, with an aggregate membership of 144 countries. |
Согласно данным Комиссии ООН по разоружению, зоны, свободные от ядерного оружия, в настоящее время охватывают более половины поверхности Земного шара и включают в себя 114 стран. |
Disarmament should no longer be treated as the "poor relation" of the Treaty's other two pillars, and action should be taken to dispel doubts about the ability of IAEA to prevent proliferation. |
Разоружение более не должно рассматриваться как "бедный родственник" двух других столпов Договора; необходимо также принять меры для того, чтобы развеять сомнения о способности МАГАТЭ предотвратить распространение ядерного оружия. |
This system will highlight a matching need-to-resources mechanism, currently under preparation by the United Nations Institute for Disarmament Research, and an online small arms advisory/practice network for the exchange of practical experience and advice. |
Основными элементами этой системы будут механизм поиска ресурсов для удовлетворения потребностей, разрабатываемый сейчас Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, и онлайновая сеть консультативных услуг/практических советов по проблеме стрелкового оружия, призванная обеспечить обмен практическим опытом и советами. |
Disarmament, demobilization and reintegration and reform of the security sector |
поддержка усилий по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений; |
The Disarmament and Non-Proliferation Section of the Department of Foreign Affairs monitors national implementation of UNSCR 1540, and has overseen the preparation of Ireland's response to the 1540 Committee. |
Контроль за выполнением резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на национальном уровне осуществляет сектор по вопросам разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения министерства иностранных дел Ирландии, который отвечает также за подготовку доклада Ирландии для представления в «Комитет 1540». |
During the reporting period, the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific held a series of informal consultations on ways and means whereby Mongolia could achieve recognition of its nuclear-weapon-free status at the international level. |
В течение рассматриваемого периода Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе провел ряд неофициальных консультаций о путях и средствах, при помощи которых Монголия могла бы добиться признания ее статуса государства, свободного от ядерного оружия, на международном уровне. |
Mongolia contributed to the work of the Disarmament Commission by chairing the Commission in 1995 and submitting a working paper reflecting the perspective of Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
Монголия вносила вклад в работу Комиссии по разоружению: в 1995 году мы были Председателем Комиссии и представили рабочий документ с изложением перспективы приобретения Монголией статуса государства, свободного от ядерного оружия. |
The National Programme for Disarmament, Demobilization and Reintegration registered 981 combatants who surrendered only 110 mostly unserviceable weapons and some 6,975 assorted rounds of ammunitions before the process was suspended on 4 August on account of the low number and poor quality of the surrendered weapons. |
До 4 августа, когда этот процесс был приостановлен из-за малого количества и низкого качества сданного оружия, Национальной программой разоружения, демобилизации и реинтеграции был зарегистрирован 981 комбатант, сдавший всего 110 единиц в основном не пригодного для дальнейшего использования оружия и около 6975 единиц различных боеприпасов. |
Nor can the seven-year stalemate of the Disarmament Commission and the impossibility of implementing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons be blamed on the working methods of the First Committee. |
Равно как и нельзя считать методы работы Первого комитета причиной семилетнего застоя в работе Комиссии по разоружению и неосуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Договора о нераспространении ядерного оружия. |
On 7 November 2000, the Canadian Joint Delegation to NATO and the Centre for European Security and Disarmament organized a roundtable on Small Arms and Europe-Atlantic Security at NATO headquarters. |
16-19 октября 2000 года Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы и правительства Болгарии и Канады провели в Софии семинар, посвященный методам сбора и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament was initially proposed by Australian Prime Minister Kevin Rudd following his visit in June 2008 to the Hiroshima peace memorial, and agreed in July 2008 by Prime Minister Rudd and then Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda. |
Предложение о создании Международной комиссии по разоружению и нераспространению ядерного оружия было впервые сделано Премьер-министром Австралии Кевином Раддом после посещения им в июле 2008 года мемориала мира в Хиросиме. |
While not a member itself of a nuclear-weapon-free zone, Lithuania welcomes and encourages progress to develop and implement nuclear-weapon-free zone agreements consistent with international law and the Disarmament Commission guidelines. |
Хотя сама Литва не входит в зону, свободную от ядерного оружия, она приветствует и поощряет прогресс в деле разработки и осуществления соглашений о создании зон, свободных от ядерного оружия, в соответствии с международным правом и руководящими принципами Комиссии по разоружению. |
Thus, the delegation of Egypt reaffirms its intention to pursue these efforts during the current session of the Disarmament Commission, in the light of the Commission's 1999 recommendations regarding nuclear-weapon-free zones and following our efforts in the General Assembly. |
Поэтому делегация Египта еще раз заявляет о своем намерении упорно прилагать в ходе текущей сессии Комиссии по разоружению такие усилия в свете разработанных Комиссией в 1999 году рекомендаций относительно создания свободных от ядерного оружия зон и в развитие наших усилий в Генеральной Ассамблее. |
On 27 February 1995, the Centre hosted a round-table discussion led by a representative of the Arms Control and Disarmament Agency of the United States of America, on the Review and Extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, 1995. |
27 февраля 1995 года Центр провел под руководством представителя Управления по контролю над вооружениями и разоружению Соединенных Штатов Америки дискуссию за "круглым столом" на тему "Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия". |