The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific provided substantive support to the ASEAN Workshop and Study Visit on Illicit Small Arms and Light Weapons and Unexploded Ordnance Control, held in Phnom Penh in 2012. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе оказал существенную помощь в проведении семинара АСЕАН и ознакомительного визита по вопросам незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и контроля над неразорвавшимися боеприпасами, состоявшихся в Пномпене в 2012 году. |
A joint team consisting of FRCI, the Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration and UNOCI was established to monitor and assist in the marking of collected weapons |
Была сформирована совместная группа в составе представителей РСКИ, Органа по разоружению, демобилизации и реинтеграции и ОООНКИ для наблюдения за процессом маркировки собранного оружия и содействия этой работе |
The Eighteen-Nation Disarmament Committee had to reconcile a wide disparity of views to produce the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and the Conference of the Committee on Disarmament was able to produce the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Комитету 18-ти по разоружению пришлось увязывать широкое расхождение во взглядах, чтобы произвести на свет Договор о нераспространении ядерного оружия, а Совещанию Комитета по разоружению удалось создать Конвенцию по биологическому и токсинному оружию. |
Many delegations stated that in view of the overwhelming support by the members of the Disarmament Commission to consider the subject-matter of nuclear-weapon-free zones, this topic should be included in the agenda of the next substantive session of the Disarmament Commission. |
Многие делегации указали, что ввиду того, что подавляющее большинство членов Комиссии по разоружению высказалось в пользу рассмотрения вопроса о зонах, свободных от ядерного оружия, эту тему следует включить в повестку дня следующей основной сессии Комиссии по разоружению. |
We would also draw attention to the cooperation agreement to create synergies between the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, INTERPOL and the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean in combating illicit trafficking in small arms. |
Мы хотели бы также обратить внимание на соглашение о сотрудничестве в плане координации действий между Региональным центром по вопросам мира и разоружения в Африке, Интерполом и Региональным центром по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
Disarmament under the CWC sets an example for practical, incremental, and verifiable elimination of an entire category of weapons of mass destruction, wherein States Parties act as partners and where technical and financial support is provided by other States as well as by the OPCW. |
Разоружение в рамках КХО являет собой пример практической, постепенной и поддающейся проверке ликвидации целой категории оружия массового уничтожения, когда государства-участники выступают в качестве партнеров при технической и финансовой поддержке других государств и ОЗХО. |
We are here discussing other elements of the agenda, and I am afraid that the United States cannot agree to the other formulations on nuclear and conventional matters unless we also agree in some fashion to carry out an internal review of the operations of the Disarmament Commission. |
Мы обсуждаем другие параметры повестки дня, и я думаю, что Соединенные Штаты не согласятся с другими формулировками по вопросам ядерного оружия и обычных вооружений, если мы также не достигнем согласия в отношении проведения внутреннего обзора деятельности Комиссии по разоружению. |
Disarmament issues are of critical concern to all nations, and we are hopeful that together we can make progress towards mitigating the threats and effects of terrorism, weapons of mass destruction and conventional weapons. |
Вопросы разоружения вызывают большое беспокойство у всех государств, и мы надеемся, что вместе мы сможем добиться прогресса в деле уменьшении угроз, исходящих от терроризма, оружия массового уничтожения и обычных типов вооружений. |
The United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, in cooperation with CARICOM and other partners, organized a series of subregional workshops on the import and export of firearms and in-transit firearms. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне в сотрудничестве с КАРИКОМ и другими партнерами организовал серию субрегиональных практикумов по импорту и экспорту огнестрельного оружия и его транзиту. |
In that context, we acknowledge the initiatives of the United Nations Development Programme and the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, particularly in the area of coordinating action on small arms. |
В этом контексте мы отмечаем инициативы Программы развития Организации Объединенных Наций и Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, особенно в плане координация действий в отношении стрелкового оружия. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa has undertaken a six-month study on the history of sanctions and arms embargoes in Africa from 1960 to date, which will help to provide a basis for further improvements in the special case of Africa. |
Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке было проведено шестимесячное исследование истории применения санкций и эмбарго на поставки оружия в Африке в период с 1960 года по настоящее время, которое поможет создать основу для их дальнейшего совершенствования в особых условиях стран этого континента. |
The treaty was drafted with the active participation of the United Nations in accordance with the principles and guidelines on the establishment of nuclear-weapon-free zones adopted by the United Nations Disarmament Commission in 1999. |
Договор разработан при активном участии ООН и в соответствии с принципами и руководящими положениями о создании зон, свободных от ядерного оружия, принятыми Комиссией ООН по разоружению в 1999 году. |
With respect to the method, the Disarmament Commission should, over the next three years, work in the same constructive spirit that led, in 1999, to the preparation of the landmark report on the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
В том что касается методики, то Комиссии по разоружению следует проводить свою работу в течение трех следующих лет в конструктивном духе, который позволил в 1999 году подготовить базовый доклад о создании зон, свободных от ядерного оружия. |
Kazakhstan fully supports the decision of the Disarmament Commission to include in its agenda an item on confidence-building measures in the field of conventional weapons and believes that the destabilizing accumulation and proliferation of weapons continues to be a key factor affecting security and stability in the world. |
Казахстан полностью поддерживает решение Комиссии по разоружению включить в свою повестку дня пункт по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений и считает, что дестабилизирующее накопление и распространение такого оружия продолжает оставаться ключевым фактором, влияющим на безопасность и стабильность в мире. |
But it did adopt three other decisions, entitled Strengthening the Review Process for the Treaty, Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, and Resolution on the Middle East. |
Но на ней были приняты три других документа: "Усиление процесса пересмотра Договора", "Принципы и цели нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения" и "Резолюция по Ближнему Востоку". |
In the "Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament" agreed on at the 1995 Review and Extension Conference, it was stated that the development of nuclear-weapon-free zones should be encouraged as a matter of priority. |
В «Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения», согласованных на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению, было заявлено о поощрении создания зон, свободных от ядерного оружия, в качестве задачи первоочередной важности. |
The Board has identified this issue of the proliferation of illicit small arms as one to keep on its agenda and I look forward to its advice, which I will consider along with developments in the Disarmament Commission and in the field. |
Совет принял решение о том, что вопрос о распространении незаконного стрелкового оружия необходимо сохранить в повестке дня, и я ожидаю его рекомендации, которые я буду рассматривать с учетом деятельности Комиссии по разоружению и событий в этой области. |
It is this recognition of the danger of nuclear weapons and of the ultimate goal in this regard that must govern the assessment of the Declaration of the 1990s as the Third Disarmament Decade. |
Именно этим осознанием опасности ядерного оружия и признанием конечной цели в этом плане и следует руководствоваться при оценке хода осуществления Декларации о провозглашении 90-х годов третьим Десятилетием разоружения. |
We hope that, on the basis of the work done this year, we will be able to engage in serious deliberations in order to achieve guidelines on international arms transfers - and in particular illicit transfers - at the next session of the Disarmament Commission. |
Мы надеемся, что на основе работы, проделанной в этом году, мы сможем начать серьезную деятельность в целях выработки руководящих принципов в области международных поставок оружия, и в частности его незаконных поставок, на следующей сессии Комиссии по разоружению. |
The Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which preceded the substantive session of the Disarmament Commission, seems to have had a mesmerizing and overpowering effect on our work. |
Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора, которая состоялась перед основной сессией Комиссии по разоружению, похоже, оказала гипнотическое и неотразимое воздействие на нашу работу. |
The South African Government firmly believes that the French test is in contradiction with the agreement on 'Principles and Objectives for Nuclear Non-proliferation and Disarmament', which were adopted by consensus at the nuclear non-proliferation Treaty (NPT) Review and Extension Conference. |
Южноафриканское правительство твердо считает, что французское испытание входит в противоречие с согласием по документу "Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения", которые были приняты консенсусом на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
It also lent its technical and administrative support to the standing Advisory Board on Disarmament Matters and security in Central Africa and contributed to the study conducted by the Secretariat on the question of the proliferation of small arms in the Sahelo-Saharan subregion. |
Он также оказал техническую и административную поддержку постоянному Консультативному совету по вопросам разоружения и безопасности в Центральной Африке и содействовал проводившемуся Секретариатом исследованию по вопросу распространения малого стрелкового оружия в сахаро-сахелианском субрегионе. |
We attach great importance to the elaboration, within the framework of the Geneva Conference on Disarmament, of a multilateral legally binding agreement on security guarantees to non-nuclear-weapon States against use or threat of use of nuclear weapons. |
Важное значение мы придаем разработке в рамках женевской Конференции по разоружению многостороннего, юридически обязывающего соглашения о предоставлении государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий безопасности от применения или угрозы применения ядерного оружия. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa served as the operational framework for the implementation of the ECOWAS Moratorium on the Import, Export and Manufacturing of Small Arms which came into effect in November 1998. |
Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке выступал в качестве оперативного механизма осуществления моратория ЭКОВАС на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия, который вступил в силу в ноябре 1998 года. |
Seizing the moment, I proposed in my July reform report the creation a new Department for Disarmament and Arms Regulation, which will return the United Nations to centre stage in limiting the destructiveness of conflicts by limiting the spread of the weapons that fuel them. |
Пользуясь моментом, я предложил в своем июльском докладе, посвященном реформе, создать новый департамент по вопросам разоружения и регулирования вооружений, который вернет Организации Объединенных Наций центральную роль в деле ограничения масштабов разрушительного воздействия конфликтов путем ограничения распространения оружия, которое их подпитывает. |