1991 Problems of disarmament: international arms transfers, forty-sixth session of the General Assembly. |
1991 год "Проблемы разоружения: международные поставки оружия", сорок шестая сессия Генеральной Ассамблеи |
Ironically, the arms transfer will be exacerbated by the very diminished super-Power rivalry, disarmament and problems relating to conversion of military hardware. |
Парадоксально, но по причине снижения уровня соперничества сверхдержав, разоружения и проблем, связанных с конверсией военной техники, поставки оружия могут увеличиться. |
Nuclear-test-ban and non-proliferation arrangements, missile technology control, verification measures and the creation of nuclear-weapon-free zones should be seen as transitory arrangements with a view to complete and total disarmament. |
Меры по запрещению испытаний, нераспространению, контролю за ракетной технологией, проверке, созданию зон, свободных от ядерного оружия, и т.д. следует рассматривать как переходные меры на пути ко всеобщему и полному разоружению. |
A major achievement, which testified to the interest of the international community in comprehensive disarmament, had been the completion and opening for signature of the Convention on Chemical Weapons. |
Большим успехом, свидетельствующим о заинтересованности международного сообщества в во всеобъемлющем разоружении, явились разработка и открытие для подписания Конвенции о запрещении химического оружия. |
In order to maintain international peace and stability, it is essential to further promote disarmament efforts and to strengthen the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
С тем чтобы поддерживать международный мир и стабильность, исключительно важно и далее содействовать усилиям в области разоружения и укреплять режим нераспространения оружия массового уничтожения. |
This means all parties must respect the subregional disarmament agreement, including by declaring the exact numbers of arms in their possession and by surrendering prohibited weapons. |
Это означает, что все стороны должны выполнять Субрегиональное соглашение о контроле над вооружениями, включая требования, касающиеся объявления точного количества имеющегося у них оружия и сдачи запрещенного оружия. |
Over the years, the Conference, and its predecessors, have laid the foundations for our efforts to achieve disarmament and to stop the proliferation of weapons of mass destruction. |
На протяжении многих лет Конференция и ее предшественники возводили фундамент для наших усилий по достижению разоружения и прекращению распространения оружия массового уничтожения. |
This would also provide a basis for further disarmament negotiations, where all nuclear-weapon States participate and accept the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons. |
Это также обеспечило бы основу для проведения дальнейших разоруженческих переговоров с участием всех государств, обладающих ядерным оружием, и в условиях признания ими в качестве конечной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
It is my hope that the newly established Canbarra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons will give important new impulses to the work on disarmament. |
Я надеюсь, что недавно созданная Канберрская комиссия по ликвидации ядерного оружия придаст новый важный стимул деятельности в области разоружения. |
We also view the CTBT as a disarmament measure which must put an end to the qualitative and quantitative proliferation of nuclear weapons, whether vertically or horizontally. |
Мы также расцениваем ДВЗИ как меру разоружения, которая должна положить конец качественному и количественному распространению ядерного оружия - как по вертикали, так и по горизонтали. |
It should be based on the principles and priorities adopted at the first special session on disarmament - in particular, the complete elimination of nuclear weapons. |
Она должна быть основана на принципах и приоритетах, принятых на первой специальной сессии по разоружению, в частности на полной ликвидации ядерного оружия. |
The peace we seek requires not only dialogue but also other, sound initiatives such as disarmament and denuclearization. |
Для достижения мира необходим не только диалог, но и другие, надежные меры, такие, как разоружение и ликвидация ядерного оружия. |
We place considerable faith in the importance of nuclear-weapon-free zones and the vital role they play in the disarmament process. |
Мы искренне верим в значение зон, свободных от ядерного оружия, и в ту жизненно важную роль, которую они играют в процессе разоружения. |
I turn now to the growing role of the IAEA to help prevent a further spread of nuclear weapons and to verify nuclear arms control and disarmament agreements. |
Теперь я перехожу ко все возрастающей роли МАГАТЭ в содействии предотвращению дальнейшего распространения ядерного оружия и в проверке выполнения соглашений по контролю над ядерными вооружениями и разоружению. |
While the first is addressed by safeguards, non-proliferation and disarmament measures, the second calls for greater attention to the safety of nuclear installations. |
В то время как первая проблема решается в рамках гарантий и мер в области нераспространения ядерного оружия и разоружения, вторая требует уделения большего внимания проблеме безопасности ядерных установок. |
They underlined the need to focus on combating the dissemination of small arms, reinforcing disarmament, demobilization and reintegration programmes, and on the relevance to West Africa of the peacebuilding commission. |
Они подчеркнули необходимость сосредоточиться на борьбе с распространением стрелкового оружия, укреплении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также на важном значении для Западной Африки комиссии по миростроительству. |
A fissile material cut-off treaty banning future production of fissile materials for weapons purposes would have a positive effect on non-proliferation and disarmament efforts. |
Положительные последствия для усилий в области нераспространения и разоружения имело бы заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей создания оружия. |
Similarly, in various disarmament forums, Mexico has reiterated the need to establish international machinery to achieve the total elimination of nuclear weapons. |
Кроме того, на различных форумах по разоружению Мексика неоднократно говорила о необходимости создания международного механизма для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия. |
India is an active participant in the ASEAN Regional Forum and remains committed to making positive contributions to nuclear non-proliferation and disarmament through other appropriate forums, thus enhancing regional and global security. |
Индия является активным участником Регионального форума АСЕАН и по-прежнему хранит приверженность обязательству внесения позитивного вклада в нераспространение ядерного оружия и разоружение через другие соответствующие формы, способствуя тем самым укреплению региональной и глобальной безопасности. |
Preventive disarmament efforts are also increasingly directed towards slowing small arms and light weapons trafficking, the only weapons used in most of today's armed conflicts. |
В рамках усилий по превентивному разоружению все чаще стремятся сдержать незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений - единственных средств, которые используются в большинстве современных вооруженных конфликтов. |
Practical disarmament measures, such as the collection and destruction of surplus small arms, should be limited to post-conflict areas in which such weapons exist in unchecked quantities. |
Такие практические меры разоружения, как сбор и уничтожение излишков стрелкового оружия, следует ограничить постконфликтными районами, в которых такое оружие имеется в неограниченных количествах. |
Though ECOMOG has begun to collect weapons in Freetown, a major disarmament, demobilization and reintegration exercise will be needed to ensure security. |
Хотя ЭКОМОГ уже начала сбор оружия во Фритауне, для обеспечения безопасной обстановки потребуется провести крупную операцию по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
MONUA is not always informed of disarmament operations, which seem to focus mainly on areas formerly controlled by UNITA. |
МНООНА не всегда ставится в известность об операциях по изъятию оружия, которые проводятся, как представляется, в основном в районах, ранее контролировавшихся УНИТА. |
Calls upon all States to implement fully their commitments in the field of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
призывает все государства в полной мере выполнять свои обязательства в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
It welcomed the measures taken to restrict the circulation of small-calibre weapons and the decisive manner in which disarmament operations had been carried out. |
Он с удовлетворением отметил меры, принятые для ограничения распространения стрелкового оружия, и ту решительность, с которой проводились операции по разоружению. |