The recent conference of members of nuclear-weapon-free zones had reaffirmed the conviction that such zones were an important disarmament measure. |
Недавняя конференция участников зон, свободных от ядерного оружия, стала еще одним доказательством того, что такие зоны являются важным инструментом разоружения. |
All reductions in nuclear-weapon levels, whether achieved unilaterally, bilaterally or multilaterally, hastened the final goal of global disarmament. |
Любое сокращение арсеналов ядерного оружия, будь то в одностороннем, двустороннем или многостороннем порядке, ускоряет достижение окончательной цели всеобщего разоружения. |
An FMCT would have a positive impact on non-proliferation and disarmament efforts. |
ДЗПРМ окажет позитивное воздействие на усилия по нераспространению ядерного оружия и разоружению. |
Data could thus be provided for future disarmament and for preventing further diversion of nuclear technology from peaceful uses to weapons. |
Тем самым можно будет заложить основу для будущего разоружения и предотвращения дальнейшего отвлечения использования ядерной технологии в мирных целях на цели производства оружия. |
The Conference had reaffirmed participating States' commitment to strengthening nuclear-weapon-free zones and contributing to disarmament and nuclear non-proliferation. |
На Конференции была подтверждена приверженность государств-участников делу упрочения безъядерных зон и готовность внести вклад в обеспечение разоружения, а также нераспространения ядерного оружия. |
Non-proliferation and disarmament together form a single comprehensive issue which should be dealt with without selectivity. |
Нераспространение ядерного оружия и разоружение представляют собой единую всеобъемлющую проблему, к которой не следует подходить избирательно. |
The second element of the disarmament, demobilization and reintegration exercise, the cantonment of heavy weaponry, has exceeded expectations. |
Осуществление второго компонента процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, заключавшегося в сборе тяжелого оружия, превзошло все ожидания. |
Indonesia has always constructively participated in multilateral negotiations to strengthen non-proliferation and achieve disarmament of WMD in all its aspects. |
Индонезия всегда конструктивно участвовала в многосторонних переговорах, направленных на укрепление режима нераспространения и обеспечение разоружения в области оружия массового уничтожения во всех его аспектах. |
Among the current disarmament issues before us, let me touch upon nuclear non-proliferation and disarmament issues. |
Среди нынешних представленных нашему вниманию вопросов в области разоружения я хотел бы коснуться вопроса о нераспространении ядерного оружия и о ядерном разоружении. |
As disarmament campaigns elsewhere have shown, former combatants are prone to sell their excess weapons as the disarmament process gets under way. |
Как показали кампании по разоружению, проводившиеся в других местах, бывшие комбатанты стремятся продать излишки имеющегося у них оружия после начала процесса разоружения. |
The medium-term plan should also reflect the need to implement and strengthen disarmament treaties relating to other weapons of mass destruction and the important issues of conventional disarmament. |
В среднесрочном плане должна быть также отражена необходимость в осуществлении и укреплении договоров о разоружении, касающихся других видов оружия массового уничтожения и важных вопросов, связанных с обычным разоружением. |
OAU interest in disarmament is linked to a number of issues such as the proliferation of small arms, landmines and demobilization, and implementation of disarmament treaties. |
Интерес ОАЕ к разоружению связан с рядом таких вопросов, как распространение стрелкового оружия, противопехотные мины и демобилизация и осуществление договоров о разоружении. |
We must faithfully apply the juridical instruments concluded in disarmament, particularly the nuclear Non-Proliferation Treaty, which remains the pillar of the disarmament process. |
Мы должны четко выполнять положения юридических документов, заключенных в области разоружения, прежде всего Договора о нераспространении ядерного оружия, остающегося основным элементом процесса разоружения. |
The main role of the disarmament machinery is to reduce military expenditures through arms control and disarmament so that the international community can progressively deweaponize security. |
Главная роль механизма разоружения заключается в сокращении военных расходов путем осуществления контроля над вооружениями и разоружения, с тем чтобы международное сообщество могло постепенно избавить общество от оружия. |
Since the end of the disarmament exercise UNOMIL, in consultation with ECOMOG, has continued to encourage voluntary disarmament by keeping open 10 of its 15 disarmament and demobilization centres and offering to issue HACO identity cards to anyone who surrenders a serviceable weapon. |
После окончания периода разоружения МНООНЛ в консультации с ЭКОМОГ продолжала содействовать добровольному разоружению, не закрывая 10 из своих 15 центров разоружения и демобилизации и предлагая выдать удостоверение ККГП каждому, кто сдаст исправную единицу оружия. |
In order to remove that mutual defiance, the parties must promote true disarmament: disarmament in terms of weapons policy, but also, and above all, psychological and cultural disarmament. |
Для того, чтобы избавиться от этого взаимного чувства, необходимо, чтобы стороны действительно разоружились: разоружились и с точки зрения политики оружия и, в первую очередь, в психологическом и культурном плане. |
It is equally important to recall in this regard that the first special session of the General Assembly on disarmament, as the only viable comprehensive disarmament framework adopted by consensus, clearly identified the priorities for weapons of mass destruction disarmament. |
Не менее важно в этой связи напомнить о том, что первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, в качестве единственной эффективной, основанной на консенсусе комплексной структуры для решения вопросов разоружения, четко определила приоритеты разоружения в области оружия массового уничтожения. |
Some nuclear-weapon States were also giving precedence to horizontal disarmament (the physical separation of warheads and missile components) over vertical disarmament (the reduction of nuclear stockpiles), and some were ignoring the existing multilateral approach to non-proliferation and security issues. |
Ряд государств, обладающих ядерным оружием, также отдают предпочтение горизонтальному разоружению (физическому разделению боеголовок и других компонентов ракет) по сравнению с вертикальным разоружением (сокращением запасов ядерного оружия), а некоторые из них игнорируют существующие многосторонние подходы к нераспространению и безопасности. |
As disarmament proceeds, the Panel notes that a disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration unit, the General Monitoring Analysis Cell, specifically tasked with tracing the origin of the firearms surrendered by combatants, is now at work in Monrovia. |
По мере продвижения вперед процесса разоружения Группа отмечает, что группа по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции - Отдел общего анализа результатов наблюдения, - на которую специально возложена задача выяснения происхождения огнестрельного оружия, сдаваемого бойцами, в настоящее время работает в Монровии. |
The draft plan envisages that the disarmament process would be conducted in a phased approach, possibly at 4 disarmament sites at any one time, before they proceed to one of the 11 static or 7 mobile orientation centres to be set up by the National Commission. |
Согласно проекту плана процесс разоружения будет проводиться поэтапно, возможно, в четырех пунктах сдачи оружия в любой конкретный момент времени, и затем бывшие комбатанты будут направляться в один из 11 стационарных или 7 передвижных ориентационных центров, которые должны быть созданы Национальной комиссией. |
It can be seen, therefore, that the number of weapons collected in the recent Liberian disarmament process falls broadly into line with previous regional disarmament programmes. |
В связи с этим можно говорить о том, что количество оружия, собранного в ходе недавнего процесса разоружения в Либерии, в целом соответствует результатам, полученным в ходе осуществления предыдущих региональных программ разоружения. |
Adequate resources must be provided to ensure that the implementation of practical disarmament measures, including weapons collection projects and disarmament, demobilization and reintegration programmes in Africa, are not hampered. |
Необходимо предоставить адекватные ресурсы для обеспечения того, чтобы практические меры в области разоружения, включая проекты по сбору оружия и программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Африке, осуществлялись беспрепятственно. |
In addressing such weapons, the Committee should explore ways of bringing disarmament to the world or of bringing the world to disarmament. |
При решении вопросов, касающихся этого вида оружия, Комитету необходимо исследовать новые пути приближения разоружения к миру либо приближения мира к разоружению. |
The target of disarmament should not be shifted to developing countries, as countries with the largest and most sophisticated arsenals bear a special responsibility for disarmament. |
Цель разоружения не должна ограничиваться развивающимися странами, поскольку именно страны, имеющие крупнейшие и самые современные арсеналы оружия, несут особую ответственность за разоружение. |
It should also provide unequivocal support for existing disarmament mechanisms, the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons as key means of implementing the objectives of disarmament and non-proliferation. |
Он также должен безоговорочно поддерживать существующие разоруженческие механизмы, Международное агентство по атомной энергии и Организацию по запрещению химического оружия в качестве важнейших механизмов достижения целей разоружения и нераспространения. |