The Regional Centre continued to implement its 2013-2015 strategic plan, which encompasses the strengthening and sustaining of its public security programme and activities, as well as expansion of its disarmament assistance in support of the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Региональный центр продолжал выполнять свой стратегический план на 2013 - 2015 годы, предусматривающий дальнейшее осуществление и расширение программы и мероприятий в области общественной безопасности, а также расширение помощи по вопросам разоружения в рамках поддержки по вопросам нераспространения оружия массового уничтожения. |
This approach is reflected clearly in Spain's position on cooperation with regard to non-proliferation and disarmament concerning weapons of mass destruction, the prohibition and total elimination of anti-personnel mines, cluster munitions and other weapons with similar effects. |
Этот подход находит четкое отражение в позиции Испании по вопросам сотрудничества в отношении нераспространения и разоружения, которые касаются оружия массового уничтожения, запрещения и полной ликвидации противопехотных мин, кассетных боеприпасов и других видов оружия, имеющих аналогичные последствия. |
Jordan stresses that the credibility of the Non-Proliferation Treaty depends on balanced efforts to implement the Treaty's three pillars of disarmament, non-proliferation and peaceful use, in addition to achieving the universality of the Treaty. |
Иордания подчеркивает, что авторитет Договора о нераспространении ядерного оружия зависит от сбалансированных усилий по осуществлению трех основных элементов Договора, связанных с разоружением, нераспространением и мирным использованием, а также от обеспечения всеобщего присоединения к Договору. |
The total elimination of nuclear weapons is an essential component of Argentina's position on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the disarmament agenda in general. |
Полная ликвидация ядерного оружия является одним из важнейших компонентов позиции Аргентины в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия и повестки дня в области разоружения в целом. |
Argentina believes that the total elimination of weapons of mass destruction should be the central priority of the international community. The repercussions of such weapons go beyond the area of disarmament as such, and have grave implications for international peace and security. |
Аргентина считает, что полная ликвидация оружия массового уничтожения должна быть главным приоритетом международного сообщества, поскольку связанные с ним последствия выходят за рамки непосредственно сферы разоружения и серьезно сказываются на международном мире и безопасности. |
As in the past biennium, sustained attention will be dedicated to disarmament and non-proliferation, with weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, owing to their destructive power and threat to humanity. |
Как и в предыдущем двухгодичном периоде, постоянное внимание будет уделяться вопросам разоружения и нераспространения, а также вопросам договоров, касающихся оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, что связано с его разрушительной мощью и угрозой для человечества. |
In the context of the strategic situation in the world in general and the objectives of universal disarmament, the significance not just of nuclear weapons but also of advanced non-nuclear weapon systems under development is becoming critical, as these pose no less a threat to strategic stability. |
В контексте общей стратегической ситуации в мире, задач всеобщего разоружения, важное значение приобретают, помимо ядерного оружия, разрабатываемые новейшие системы неядерных вооружений, которые представляют не меньшую опасность для стратегической стабильности. |
With the support of Austria, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Vienna Center and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons co-organized an international workshop on disarmament and non-proliferation education and capacity development in Vienna in November 2013. |
При поддержке со стороны Австрии, Норвегии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Венский центр и Организация по запрещению химического оружия совместно организовали и провели международный семинар по просвещению в вопросах разоружения и нераспространения и развитию потенциала в Вене в ноябре 2013 года. |
Mr. Sergeyev (Ukraine) said that Ukraine had demonstrated its commitment to nuclear non-proliferation and disarmament and consistently supported multilateral efforts to prevent and combat the proliferation of weapons of mass destruction. |
Г-н Сергеев (Украина) говорит, что Украина не раз демонстрировала свою приверженность делу ядерного нераспространения и разоружения и неизменно выступает в поддержку многосторонних усилий, направленных на предотвращение и сдерживание распространения оружия массового уничтожения. |
It was unclear why millions of dollars were continuing to be invested in the modernization and maintenance of nuclear weapons, or why nuclear programmes were poised to continue in decades to come, in spite of the commitment made by the majority of States to non-proliferation and disarmament. |
Необъяснимо, почему миллионы долларов по-прежнему расходуются на модернизацию и обслуживание ядерного оружия и почему осуществление ядерных программ запланировано на многие последующие десятилетия, несмотря на взятое большинством государств обязательство добиваться нераспространения и разоружения. |
Mr. Haniff (Malaysia) said that his Government remained convinced that, despite setbacks and challenges, the non-proliferation regime continued to be of central importance in efforts to halt the proliferation of nuclear weapons, and an essential foundation for general and complete disarmament. |
Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что правительство его страны по-прежнему убеждено, что, несмотря на неудачи и проблемы, режим нераспространения по-прежнему играет центральную роль в усилиях в целях прекращения распространения ядерного оружия, а также является важнейшей основой для всеобщего и полного разоружения. |
All efforts to build a better and safer world should be inspired by a shared vision and commitment to justice, equity and peace, and should focus on promoting nuclear non-proliferation and disarmament, reducing conflict and deepening mutual understanding and respect. |
Все усилия по созданию лучшего и более безопасного мира должны вдохновляться общим видением и приверженностью справедливости, равенству и миру; они должны быть направлены на содействие ядерному разоружению и нераспространению ядерного оружия, сокращение масштабов конфликтов и углубление взаимопонимания и уважения. |
The New START Treaty was a welcome first step towards further disarmament, which should cover all categories of weapons and involve all nuclear-weapon States, and should be based on the principles of transparency, verification and irreversibility. |
Новый Договор о СНВ является достойным высокой оценки первым шагом в направлении дальнейшего разоружения, которое должно охватывать все категории оружия и все государства, обладающие ядерным оружием, и должно быть основано на принципах прозрачности, проверяемости и необратимости. |
His Government was a party to several regional and international instruments relating to disarmament and arms control aimed at the reduction and eradication of nuclear, chemical and biological weapons, and control of the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Его страна является участником нескольких региональных и международных правовых документов по разоружению и контролю над вооружениями, нацеленных на сокращение и ликвидацию ядерного, химического и биологического оружия и контроль за незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The situation continued to have a significant impact on the stability of the Government and the living conditions and security of the local population, and is exacerbated by the high rate of gun ownership among the population in the absence of any disarmament and effective weapons control efforts. |
Эта ситуация продолжала оказывать серьезное воздействие на стабильность правительства и на условия жизни и безопасность местного населения и усугубляется большим количеством огнестрельного оружия, имеющегося у населения, в условиях отсутствия каких-либо усилий по разоружению и эффективному контролю над вооружениями. |
The proliferation of weapons and slow progress in disarmament, demobilization and reintegration have contributed to a higher incidence of violent crimes throughout the country, such as armed robberies, looting and racketeering, including by the armed forces and other armed elements. |
Распространение оружия и медленный прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции послужили причиной роста числа насильственных преступлений повсюду в стране, в частности вооруженных ограблений, мародерства и рэкета, в том числе совершаемых вооруженными силами и другими вооруженными элементами. |
He called for continued assistance for security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration by the United Nations and bilateral partners, including through the creation of jobs and the provision of skills training, while also collecting the large number of weapons that remain in the country. |
Он призвал Организацию Объединенных Наций и двусторонних партнеров продолжать оказывать помощь в реформе сектора безопасности и разоружении, демобилизации и реинтеграции, в том числе путем создания рабочих мест и обучения профессиональным навыкам, а также сбора оружия, которое в большом количестве остается в стране. |
Representatives of civil society, including religious and traditional leaders, expressed concern about the continuing circulation of weapons and human rights violations committed by armed elements, including by the armed forces, and the slow progress in disarmament, demobilization and reintegration. |
Представители гражданского общества, включая религиозных и традиционных лидеров, выразили обеспокоенность по поводу продолжающихся оборота оружия и нарушений прав человека вооруженными элементами, включая вооруженные силы, и медленного прогресса в разоружении, демобилизации и реинтеграции. |
They noted that they had made significant progress in nuclear arms reduction, disarmament, confidence-building and transparency, and that stocks of nuclear weapons are now at far lower levels than at any time in the past half-century. |
Они отметили, что им удалось добиться существенного прогресса в сфере сокращения ядерных вооружений, разоружения, укрепления доверия и транспарентности и что в настоящее время количество боезарядов в арсеналах ядерного оружия находится на значительно более низком уровне, чем когда бы то ни было за последние полвека. |
Qatar believes that commitment to the Treaty would be strengthened by the establishment of zones free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, leading to total disarmament in respect of such weapons. |
Катар считает, что выполнению Договора способствовало бы создание зон, свободных от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, влекущее за собой полную ликвидацию такого оружия. |
The aim of the $1.5 million funding is to deliver 30 projects to reach former combatants that are unlikely to be attracted by the standard disarmament, demobilization and reintegration programme and make reinsertion easier and encourage the handover of weapons within communities. |
Финансовые средства в объеме 1,5 млн. долл. США выделяются с целью осуществления 30 проектов в интересах бывших комбатантов, которые вряд ли будут охвачены стандартной программой разоружения, демобилизации и реинтеграции, создания благоприятных условий для реинтеграции и поощрения сдачи оружия в общинах. |
Lastly, recognizing the invaluable contributions of women in the promotion and maintenance of peace and security, CARICOM believed that the Department should step up its efforts to publicize and encourage action by women in disarmament, non-proliferation and arms control. |
И наконец, признавая неоценимый вклад женщин в поддержание мира и безопасности, КАРИКОМ считает, что Департамент должен активизировать свои усилия по пропаганде и поощрению участия женщин в деятельности в сфере разоружения, нераспространения оружия и контроля над вооружениями. |
While preservation of the environment in the event of armed conflicts was the primary aim, it went hand in hand with disarmament, non-proliferation, conflict prevention and the progressive restriction, legally and politically, of recourse to armed conflict. |
Хотя охрана природы в связи с вооруженными конфликтами является основной задачей, ее решение идет рука об руку с разоружением, недопущением распространения оружия, предупреждением конфликтов и постепенным ограничением юридическими и политическими методами практики использования военных конфликтов как средства решения проблем. |
The objective of the total elimination of nuclear weapons must, therefore, be fully supported by all States as a matter of priority in order to meet the overall ultimate objective of general and complete disarmament. |
Поэтому все государства должны в приоритетном порядке и полностью поддерживать цель обеспечения полной ликвидации ядерного оружия во имя достижения глобальной конечной цели обеспечения всеобщего и полного разоружения. |
In the reporting period, 56 workshops were organized on the topics relating to nuclear non-proliferation and disarmament, the review conferences of the parties to the chemical weapons and the biological weapons conventions, climate change, conflict resolution in the Middle East and beyond, among others. |
В отчетный период было организовано 56 семинаров на темы нераспространения ядерного оружия и разоружения, проведения конференций сторон по обзору хода выполнения конвенций по химическому и биологическому оружию, изменения климата, урегулирования конфликтов на Ближнем Востоке и в других регионах. |