In this connection, it is very important for international disarmament treaties on the prohibition of chemical, biological and nuclear weapons of mass destruction to become universal. |
В этом контексте особо важное значение имеет универсализация международных договоров по вопросу о разоружении, касающихся запрещения оружия массового уничтожения в химической, биологической и ядерной областях. |
In this regard, Morocco believes that a Zone Free from Weapons of Mass Destruction in the Middle East would represent not just an appropriate response to the security concerns of countries in the region, but also a step in the direction of general and complete disarmament. |
В этой связи Марокко полагает, что создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, представляло бы собой не только адекватную реакцию на озабоченность в области безопасности стран этого района, но также и шаг на пути к всеобщему и полному разоружению. |
I also consider that significant progress can be achieved in promoting the universality and full implementation of multilateral disarmament treaties related to weapons of mass destruction, as well as in facilitating efforts aimed at the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
Кроме того, я считаю, что значительного прогресса можно добиться в обеспечении универсального характера и осуществления в полном объеме многосторонних соглашений в области разоружения, касающихся оружия массового уничтожения, а также в деле содействия реализации усилий в интересах создания зон, свободных от ядерного оружия. |
Japan does not posses any nuclear weapons, nor does it export weapons, and it has been actively involved in the field of arms control, disarmament and non-proliferation. |
Япония не обладает ядерным оружием, не занимается экспортом оружия и прилагает активные усилия в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
In the same vein, we need to address specific potential causes of tension in our world, notably in the field of disarmament and the proliferation of weapons of mass destruction. |
В том же ключе нам необходимо рассмотреть конкретные потенциальные причины напряженности в нашем мире, в особенности в области разоружения и распространения оружия массового уничтожения. |
I would like to reiterate our legitimate concern as we are faced with the deadlock of the multilateral disarmament process, and the disagreement that has emerged, here and there, on the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Я хотел бы повторить нашу законную обеспокоенность в момент, когда мы находимся в тупиковой ситуации в многостороннем процессе разоружения и сталкиваемся с разногласиями, которые возникают время от времени по вопросу нераспространения оружия массового уничтожения. |
As the United Nations deals with individual post-conflict situations, it must not lose sight of wider issues, such as disarmament and small-arms proliferation, as well as weapons of mass destruction. |
Занимаясь отдельно взятыми постконфликтными ситуациями, Организация Объединенных Наций не должна терять из виду более широкие вопросы, такие, как разоружение и распространение стрелкового оружия, а также оружия массового уничтожения. |
Undoubtedly, general and complete disarmament, starting with weapons of mass destruction, constitutes the essential component for achievement of this goal, which, however, will remain beyond reach unless all Member States cooperate in good faith and in a fully transparent manner. |
Несомненно, всеобщее и полное разоружение, начиная с оружия массового уничтожения, является основной составляющей достижения этой цели, которая, тем не менее, будет оставаться вне досягаемости, если государства-члены не начнут добросовестно и транспарентно сотрудничать. |
The EU considers the Convention a key component of the international disarmament and non-proliferation framework and the cornerstone of efforts to prevent biological agents and toxins from ever being developed and used as weapons. |
ЕС считает Конвенцию одним из ключевых компонентов в международной структуре разоружения и нераспространения и краеугольным камнем в усилиях по предотвращению того, чтобы биологические агенты и токсины когда-либо разрабатывались и использовались в качестве оружия. |
I would like to take this opportunity also to reaffirm my country's commitment to the Convention on Chemical Weapons - the only disarmament treaty that bans an entire category of weapons of mass destruction and whose implementation is effective. |
Пользуясь возможностью, хотел бы также подтвердить приверженность моей страны Конвенции по химическому оружию - единственному договору в области разоружения, запрещающему целую категорию оружия массового уничтожения; и при этом следует отметить эффективность ее осуществления. |
The CCW regime has to do with disarmament both because its work itself involves weapons and because its ultimate concrete goal is to establish bans or limits on the use of certain weapons. |
Режим КНО затрагивает сферу разоружения как в силу того, что его деятельность связана с вооружениями, так и в силу того, что его конечной конкретной целью является введение запретов или ограничений на применение конкретных видов оружия. |
Mr. Basu (India): If the entire spectrum of weaponry that is the focus of disarmament and arms control measures was to be placed within a pyramid, it would have a three-tiered structure. |
Г-н Басу (Индия) (говорит по-английски): Если все виды оружия, охваченные мерами по разоружению и контролю над вооружениями, разместить в виде пирамиды, то получившаяся структура имела бы три уровня. |
India's approach to disarmament and international security is guided by a strong commitment to international humanitarian law, of which the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is one of the principal instruments. |
В своем подходе к разоружению и международной безопасности Индия руководствуется решительной приверженностью нормам международного гуманитарного права, одним из важнейших инструментов которого является Конвенция о конкретных видах обычного оружия. |
The need to eliminate nuclear weapons is now more urgent than ever before, especially given current situation relating to the non-proliferation and disarmament machinery resulting from the actions of a number of countries. |
Необходимость ликвидации ядерного оружия является сейчас более настоятельной, чем когда-либо, особенно с учетом нынешней ситуации в отношении механизма нераспространения и разоружения, что вызвано действиями ряда стран. |
There is a need for strengthened national, subregional and regional efforts and closer cooperation among States aimed at arms control, disarmament and confidence-building measures, non-proliferation of weapons of mass destruction, demining and preventing all acts of terrorism. |
Необходимо укреплять национальные, субрегиональные и региональные усилия и налаживать более тесное взаимодействие между государствами, направленное на контроль над вооружениями, разоружение и меры укрепления доверия, нераспространение оружия массового уничтожения, разминирование и предупреждение любых актов терроризма. |
In this context, we would like to voice our full support for a broad and systematic participation of non-governmental organizations in disarmament that advocate a world free of nuclear weapons. |
В этом контексте мы хотели бы заявить о своей полной поддержке широкого и систематического участия неправительственных организаций в области разоружения, которые выступают за мир, свободный от ядерного оружия. |
In conclusion, my delegation would like to express its readiness to contribute to all international disarmament efforts and to free humanity from weapons of mass destruction and their means of delivery. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить свою готовность содействовать всем международным усилиям в области разоружения и избавить человечество от оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
This would enhance the effectiveness, universality and comprehensiveness of the treaties on the disarmament of weapons of mass destruction and would protect humanity from the risk of genocide. |
Это будет способствовать повышению эффективности и укреплению универсального и всеобъемлющего характера договоров по разоружению в отношении оружия массового уничтожения и защитит человечество от угрозы геноцида. |
Lastly, Bolivia deems it a priority to move forward in education on disarmament and on the non-proliferation of nuclear weapons, as well as on the promotion of a culture of peace, in cooperation with regional and international bodies and civil society groups. |
Наконец, Боливия считает одной из приоритетных задач развитие образования по вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия, а также по формированию культуры мира в сотрудничестве с региональными и международными органами и группами гражданского общества. |
Here, I reaffirm my Government's willingness to continue its regional and international efforts to that end, within the framework of its firm ongoing policy aimed at strengthening the principles of disarmament with regard to all weapons of mass destruction. |
В этой связи я вновь подтверждаю готовность моего правительства продолжать свои региональные и международные усилия в этом направлении в рамках своей твердой и неизменной политики, направленной на укрепление принципов разоружения в отношении всех видов оружия массового уничтожения. |
It is Nepal's long-standing position that there should be complete disarmament of all weapons of mass destruction, including biological, chemical and radiological weapons, in a time-bound manner. |
Непал давно занимает позицию, согласно которой необходимо полное разоружение в отношении всех видов оружия массового уничтожения, включая биологическое, химическое и радиологическое, в конкретные временные сроки. |
The active and influential role of the United Nations alone can push collective action and concerted effort towards realizing the objectives of disarmament, regulation of armaments and the non-proliferation of all weapons of mass destruction, in the greater interest of all humankind. |
Лишь активная роль и влияние Организации Объединенных Наций могут подхлестнуть коллективные действия и согласованные усилия по достижению целей разоружения, регулирования вооружений и нераспространения всех видов оружия массового уничтожения в высших интересах всего человечества. |
The Kingdom of Morocco, deeply committed to the virtues of dialogue and cooperation, believes that only a strategy of small steps, based on the gradual achievement of practical goals, will allow us to progress towards disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. |
Будучи глубоко привержено диалогу и сотрудничеству, Королевство Марокко считает, что лишь стратегия малых шагов, основывающаяся на постепенном достижении практических целей, позволит нам продвинуться на пути к разоружению и нераспространению ядерного оружия. |
Mexico therefore considers that the issue of proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is at the top of the agenda of international disarmament. |
В этой связи Мексика считает, что вопрос распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки должен занять приоритетное место в повестке для в области международного разоружения. |
Mexico will also continue to promote the negotiation of new bilateral and multilateral agreements aimed at the complete elimination of nuclear weapons as a step towards the agreed goal of general and complete disarmament under effective international control. |
Мексика также будет продолжать содействовать переговорам по новым двусторонним и многосторонним соглашениям, направленным на полную ликвидацию ядерного оружия в качестве шага по пути реализации согласованной цели всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле. |