In this regard, we are also firmly committed to participating actively and firmly in the processes of arms limitation and disarmament, which constitute an ongoing challenge to be confronted by the international community, such as the process relating to the review of the Non-Proliferation Treaty. |
В этом отношении мы также твердо привержены активному и твердому участию в процессах ограничения вооружений и разоружения, которые представляют собой текущий вызов, с каким сталкивается международное сообщество, как например процесс рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Unfortunately, almost 25 years later, the States parties, which renounced nuclear weapons in good faith, have yet to see any real progress towards halting the arms race or the speedy disarmament of nuclear Powers. |
К сожалению, почти 25 лет спустя государства-участники, в духе доброй воли отказавшиеся от ядерного оружия, все еще ждут, когда ядерные державы примут конкретные шаги, с тем чтобы положить конец гонке вооружений и обеспечить скорейшее разоружение. |
Collective security requires the renunciation of proliferation and a commitment to total and complete disarmament, without which the risk of the acquisition of such weapons by non-State actors is very plausible. |
Для обеспечения коллективной безопасности необходимо отказаться от распространения ядерного оружия и выразить приверженность всеобщему и полному разоружению, без достижения которого риск попадания такого оружия в руки негосударственных субъектов остается весьма высоким. |
To support peace-building through the creation of secure environments, UNDP provides assistance in the areas of transitional justice and security sector reform; small arms reduction, disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; and mine action. |
Для содействия укреплению мира посредством создания безопасных условий ПРООН оказывает помощь в областях укрепления правосудия в переходный период и реформирования служб безопасности; сокращения оборота стрелкового оружия, разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов; и разминирования. |
The success UNDP has had in this area validates the strategy of making the fundamental interrelationship between human security and sustainable development the central axis for programming in small arms reduction and control, and the demobilization, disarmament and reintegration process. |
Успех ПРООН в этой области свидетельствует об обоснованности стратегии, направленной на то, чтобы фундаментальная взаимосвязь между безопасностью человека и устойчивым развитием стала центральным звеном в составлении программы по сокращению запасов стрелкового оружия и контролю за ним, а также в процессе демобилизации, разоружения и реинтеграции. |
United Nations General Assembly resolution 46/36 H of 6 December 1991 entitled "General and complete disarmament" concerning measures for promoting transparency in the transfer of conventional arms and the need for States to ensure their security. |
Резолюция 46/36 H Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 6 декабря 1991 года «Всеобщее и полное разоружение», касающаяся мер транспарентности в поставках обычного оружия и необходимости обеспечить государствам гарантии их безопасности. |
Similarly, Spain participates actively in the work of the General Assembly and supports many initiatives in the areas of the non-proliferation of weapons of mass destruction, disarmament and conventional weapons control. |
Кроме того, Испания активно работает в Генеральной Ассамблее и поддерживает многие инициативы в области нераспространения оружия массового уничтожения, разоружения и контроля над обычными вооружениями. |
To that end, our focus must be on systematic, continuous and progressive efforts to implement the obligations set forth in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons on the basis of negotiations on effective disarmament. |
С этой целью мы должны сосредоточить наши усилия на систематических, постоянных и последовательных усилиях по осуществлению обязательств, содержащихся в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия на основе переговоров об эффективном разоружении. |
In that regard, it is important to strengthen the monitoring of the implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, so as to move towards a global disarmament process and discourage a new arms race. |
В этой связи важно укреплять контроль за выполнением Договора о нераспространении ядерного оружия в целях продвижения процесса глобального разоружения и предотвращения новой гонки вооружений. |
That role includes initiatives ranging from disarmament and non-proliferation to the demobilization and reintegration of irregular forces, as well as combating trafficking in human beings, the circulation of small arms and light weapons and illicit drugs. |
Эта роль включает в себя различные инициативы: от разоружения до нераспространения и демобилизации и реинтеграции нерегулярных формирований, а также борьбы с торговлей людьми, распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконных наркотиков. |
We share the opinion that the question of small arms and light weapons is a disarmament issue to be taken up by this Committee. |
Мы разделяем мнение о том, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений относится к сфере разоружения и должна рассматриваться в этом Комитете. |
Norway has supported practical measures regarding the collection and destruction of small arms in western and southern Africa, as well as in Albania, and has provided financial support to the United Nations regional disarmament centres. |
Норвегия поддержала практические меры по сбору и уничтожению стрелкового оружия в западной и южной частях Африки, а также в Албании и оказывает финансовую поддержку региональным центрам Организации Объединенных Наций по разоружению. |
We believe that non-governmental organizations and members of civil society have a vital and important role to play in promoting disarmament, particularly in drawing attention to the continuing threat posed by nuclear weapons. |
По нашему мнению, неправительственные организации и гражданское общество играют крайне важную роль в поощрении разоружения, особенно в том, что касается привлечения внимания к сохраняющейся угрозе ядерного оружия. |
Through their constructive contribution, members of civil society have made a valuable contribution in various initiatives on nuclear and conventional disarmament, with remarkable success in the areas of landmines and small arms. |
Оказывая конструктивное содействие осуществлению различных инициатив в области ядерного и обычного разоружения, члены гражданского общества вносят ценный вклад, добиваясь значительных успехов в вопросах, касающихся наземных мин и стрелкового оружия. |
To this end, we have supported and shall continue to support all efforts leading towards total and complete disarmament including the effective elimination of all nuclear weapons. |
В этой связи мы всегда поддерживали и впредь будем поддерживать все усилия, направленные на всеобщее и полное разоружение, в том числе эффективную ликвидацию всего ядерного оружия. |
The highlight was, no doubt, the adoption of practical steps for systematic and progressive efforts to implement the 1995 decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. |
Несомненно, главным достижением стало принятие практических шагов в отношении систематических и прогрессивных усилий по осуществлению решений 1995 года по принципам и целям нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
This year will be remembered for the significant events that infused new spirit in the dialogue on the maintenance of international peace and security and renewed the collective commitment to nuclear non-proliferation and disarmament. |
Этот год запомнится важными событиями, которые наполнили новым содержанием диалог по вопросам поддержания международного мира и безопасности и стали свидетельством подтверждения коллективной приверженности нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению. |
The positive outcome of the NPT Review Conference has provided the flagging nuclear non-proliferation process with a fresh point of departure, which we hope will lead to constructive engagement on the crucial issues on the disarmament agenda. |
Позитивные итоги Конференции государств - участников ДНЯО дали в процессе нераспространения ядерного оружия отмашку началу нового этапа, который, как мы надеемся, приведет к конструктивному взаимодействию по крайне важным вопросам разоруженческой повестки дня. |
We find ourselves with a fortuitous opportunity to redirect our dialogue and to jump-start our negotiations to make meaningful progress on the disarmament and nuclear non-proliferation agenda - if only we would find the political will to do so. |
У нас сейчас появилась прекрасная возможность дать новое направление нашему диалогу и быстро приступить к переговорам, чтобы добиться существенного прогресса по вопросам, находящимся на повестке дня разоружения и нераспространения ядерного оружия, - лишь бы у нас нашлась для этого политическая воля. |
In view of certain setbacks and unfulfilled commitments in the disarmament area, it is high time for the Commission to focus on exploring ways and means for the elimination of nuclear weapons. |
С учетом отдельных неудач и невыполненных обязательств в сфере разоружения давно настало время для того, чтобы Комиссия сосредоточила внимание на изучении вопроса о путях и средствах ликвидации ядерного оружия. |
While some nuclear-weapon States persistently seek absolute security by relying on their nuclear-weapons arsenals, it is unrealistic to believe that our common goal of general and complete disarmament can be realized in the foreseeable future. |
И до тех пор пока некоторые ядерные государства упорно добиваются абсолютной безопасности, опираясь на свои арсеналы ядерного оружия, нереалистично рассчитывать на то, что наша общая цель обеспечения всеобщего и полного разоружения может быть достигнута в ближайшем будущем. |
The Russian Federation consistently stands for the strengthening of a central role of the United Nations in the maintenance of peace and international security, genuine disarmament, non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, and arms control. |
Российская Федерация последовательно выступает за укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и международной безопасности, реального разоружения, нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, контроля над вооружениями. |
In fifth place, as regards general disarmament, we emphasize the need to advance towards total elimination of nuclear, chemical and bacteriological weapons; illicit trafficking in small arms, and the use of anti-personnel mines and explosive devices. |
В-пятых, что касается общего разоружения, мы подчеркиваем необходимость прогресса по пути полного уничтожения ядерного, химического и бактериологического оружия, прекращения незаконного оборота стрелкового оружия, а также использования противопехотных мин и взрывных устройств. |
The issue of disarmament is of great concern to my country, and we call for greater efforts in this area, especially as regards weapons of mass destruction. |
Большую озабоченность вызывает у моей страны вопрос о разоружении, и мы призываем активизировать усилия в этой области, особенно в том, что касается оружия массового уничтожения. |
We believe that, by working together on strong export controls and rapid detection of violations regarding arms production, trade and transfer, we will achieve our goal of general and complete disarmament. |
Мы считаем, что на основе совместных усилий по укреплению экспортного контроля и оперативному выявлению нарушений в области производства оружия, торговли этим оружием и его передачи нам удастся добиться нашей цели всеобщего и полного разоружения. |