The issue of preventing the placement of weapons in outer space occupies a special place among the disarmament issues. |
Особое место в комплексе проблем разоружения занимает вопрос о предотвращении размещения оружия в космосе. |
One of the most promising approaches to disarmament and non-proliferation was the creation of nuclear-weapon-free zones. |
ЗЗ. Одним из наиболее многообещающих подходов к разоружению и нераспространению является создание зон, свободных от ядерного оружия. |
Despite progress made in the past, new, concrete steps needed to be taken on disarmament and non-proliferation of nuclear weapons. |
Несмотря на достигнутый в прошлом прогресс, необходимо предпринять новые, конкретные шаги в области разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
It was well known that nuclear-weapon-free zones improved security, shored up the non-proliferation regime and promoted disarmament. |
Хорошо известно, что зоны, свободные от ядерного оружия, содействуют повышению безопасности, укрепляют режим нераспространения и продвигают дело разоружения. |
Ensuring the non-proliferation of nuclear weapons will also create an appropriate climate as disarmament and non-proliferation represent two sides of the same coin. |
Кроме того, обеспечение нераспространения ядерного оружия позволит создать благоприятные условия, поскольку разоружение и нераспространение представляют собой две стороны одной медали. |
Libya did not implement any major civilian disarmament or weapons registration programmes in 2013. |
Ливия не осуществляла в 2013 году какие-либо значительные программы разоружения гражданского населения или регистрации оружия. |
Arsenals of non-State armed actors are the major source of weapons proliferation out of Libya, yet disarmament, demobilization and reintegration efforts remain very limited. |
Арсеналы негосударственных вооруженных субъектов являются крупным источником распространения оружия за пределы Ливии, однако усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции остаются весьма ограниченными. |
The humanitarian impact of nuclear weapons was put forward as a cross-cutting issue that affects all elements of the disarmament agenda. |
Гуманитарное воздействие ядерного оружия было определено как сквозной вопрос, который затрагивает все элементы разоруженческой повестки дня. |
They affirmed that their efforts in disarmament, non-proliferation and nuclear security are aimed at avoiding the use of nuclear weapons. |
Они вновь заявили, что их усилия в области разоружения, нераспространения и обеспечения ядерной безопасности направлены на недопущение применения ядерного оружия. |
Stories were posted on the UNMISS website covering disarmament, demobilization and reintegration, the reduction of violence and the collection of weapons. |
На веб-сайте МООНЮС было размещено 40 очерков, посвященных разоружению, демобилизации и реинтеграции, борьбе с насилием и сбору оружия. |
A treaty banning nuclear weapons would stimulate their elimination by influencing changes in security doctrines and paving the way for disarmament. |
Договор о запрещении ядерного оружия стимулировал бы его ликвидацию, оказывая влияние на изменения в доктринах обеспечения безопасности и прокладывая путь к разоружению. |
At the same time UNOCI will continue to support the Government with technical assistance for the implementation of weapon collection for civilian disarmament. |
В то же время ОООНКИ будет продолжать оказывать правительству техническую помощь в осуществлении программ сбора оружия в целях разоружения гражданского населения. |
United States arms control, non-proliferation, and disarmament policies are predicated on preventing the use of nuclear weapons ever again. |
Стратегии Соединенных Штатов в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения строятся таким образом, чтобы никогда более не допустить применения ядерного оружия. |
With regard to non-proliferation disarmament, the EU continues to attach great importance to the development of internationally recognized nuclear-weapon-free zones. |
Что касается нераспространенческих аспектов разоружения, то ЕС по-прежнему придает большое значение расширению международно признанных зон, свободных от ядерного оружия. |
The Council has also recognized the important links between arms embargoes and post-conflict disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. |
Совет признал также наличие важных связей между эмбарго на поставки оружия, с одной стороны, и постконфликтными усилиями по разоружению, демобилизации и реинтеграции и реформированию силовых структур. |
The Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America marks an important milestone in the long and difficult search for disarmament... |
Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке являет собой важный этап в долгом и трудном поиске разоружения... |
Thus, any treaty on fissile material for the production of nuclear weapons must contribute effectively to disarmament and not just to non-proliferation. |
Таким образом, любой договор о расщепляющемся материале для производства ядерного оружия должен эффективно способствовать разоружению, а не только нераспространению. |
Building a safer world requires the greater commitment of Member States in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Создание более безопасного мира требует повышения ответственности государств-членов в вопросах разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения ядерного оружия. |
This, along with the moral unacceptability of any weapons of mass destruction, should provide the strongest argument for nuclear non-proliferation and disarmament. |
Это наряду с моральной неприемлемостью любого оружия массового уничтожения должно служить самым сильным доводом в пользу ядерного нераспространения и разоружения. |
There are a number of challenges in the field of disarmament, such as the proliferation of small arms and light weapons. |
В области разоружения существует ряд проблем, таких как распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is only through taking concrete and practical steps towards disarmament and the elimination of nuclear weapons that we can achieve durable peace and security. |
Лишь благодаря конкретным и практическим шагам на пути к разоружению и ликвидации ядерного оружия мы сможем добиться прочного мира и безопасности. |
Many of those actors have long-term objectives concerning regional peace, disarmament, small arms proliferation, anti-crime and anti-terrorism activities and natural resource exploitation. |
У многих из этих субъектов имеются долгосрочные цели в отношении обеспечения регионального мира, разоружения и нераспространения огнестрельного оружия и борьбы с преступностью, терроризмом и незаконной эксплуатацией природных ресурсов. |
The area should be made accessible for monitoring of the arms embargo and disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement assessments. |
Необходимо охватить этот район мероприятиями по наблюдению за соблюдением эмбарго в отношении оружия и по оценке процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения. |
At Luberizi and Nyaleke the deployment of soldiers to the sites before sufficient infrastructure was in place prevented secure disarmament and weapon storage. |
В Луберизи и Ньялеке размещение солдат в этих пунктах до создания надлежащей инфраструктуры помешало создать надежные условия для разоружения и хранения оружия. |
General and complete disarmament was the only way to achieve peace and eliminate weapons of mass destruction under strict international verification. |
Всеобщее и полное разоружение - единственный путь к достижению мира и ликвидации оружия массового уничтожения под строгим международным контролем. |