Because of their active interest in and support of disarmament processes, consultations with women's groups and networks can provide important information regarding perceptions of the dangers posed by the number or types of weapons, the identification of weapons caches and the transborder weapons trade. |
Поскольку женские группы и объединения проявляют активный интерес к процессам разоружения и поддерживают их, консультации с ними могут обеспечить важную информацию о восприятии опасностей, порождаемых количеством или различными видами оружия, а также о выявлении тайников оружия и трансграничной торговле оружием. |
Nowadays it is universally recognized that the establishment of nuclear-weapon-free zones enhances regional stability and makes a significant contribution to the strengthening of international peace and stability, as well as firmly upholding the disarmament and non-proliferation process. |
Сегодня весь мир признает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, способствует укреплению региональной стабильности и является важным вкладом в упрочение международного мира и стабильности, а также в развитие процесса разоружения и нераспространения. |
The Board underscored the important role that the existing arms control and disarmament agreements could play in preventing the development and acquisition of weapons of mass destruction by non-State groups, as States were obligated not to allow access to such weapons to unauthorized groups or persons. |
Совет подчеркнул важную роль, которую существующие соглашения о контроле над вооружениями и разоружении могут играть в предотвращении разработки и приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами, поскольку государства обязаны не допускать доступа к оружию массового уничтожения не уполномоченных на это групп или лиц. |
In support of the CWC's disarmament objectives, Canada is making a major contribution to the destruction of chemical weapons in Russia through the Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. |
В порядке поддержки разоруженческой цели КХО Канада вносит крупный вклад в уничтожение химического оружия в России по линии Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения. |
The total prohibition of whole categories of WMDs, namely chemical and biological weapons, and the elimination of their stockpiles, is, in our opinion, one of the most remarkable results ever achieved in the field of international disarmament. |
Одним из самых замечательных результатов, какие были достигнуты когда-либо в сфере международного разоружения, является, на наш взгляд, полное запрещение целых категорий оружия массового уничтожения, а именно химического и биологического оружия, и ликвидация их запасов. |
In turn, verification of warhead dismantlement, disarmament of tactical nuclear weapons, a fissile material treaty and the disposition of surplus weapons-grade plutonium and highly enriched uranium will all require greater transparency of nuclear weapon and fissile material holdings. |
В свою очередь, проверка разукомлектования боеголовок, обезвреживания тактического ядерного оружия, договора о расщепляющемся материале и утилизации избыточного оружейного плутония и высокообогащенного урана, - все это потребует большей транспарентности запасов ядерного оружия и расщепляющихся материалов. |
In this regard, he referred inter alia to the failure of the World Summit to include any reference to the issues of non-proliferation and disarmament, as well as to the dismal results of the Review Conference on the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
В этом отношении он упомянул, среди прочего, неспособность Всемирного саммита включить какую-либо ссылку на проблемы нераспространения и разоружения, а также плачевные результаты Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The conclusion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1968, limiting the number of nuclear-weapon States to five, was not an end in itself, but a first step towards general and complete disarmament under effective international control. |
Заключение в 1968 году Договора о нераспространении ядерного оружия, ограничившего пятью число государств - обладателей ядерного оружия, было не самоцелью, а первым шагом по пути к всеобщему и полному разоружению под эффективным международным контролем. |
As outlined in the recent report of the WMD Commission, issues that should be urgently addressed include the slow pace of disarmament, violations of non-proliferation commitments, the threat of WMD terrorism and the increased risk of the use of nuclear weapons. |
Как отмечено в недавнем докладе Комиссии по ОМУ, проблемы, подлежащие экстренному урегулированию, включают медлительные темпы разоружения, нарушения нераспространенческих обязательств, угрозу терроризма с применением ОМУ и повышенный риск применения ядерного оружия. |
Successful disarmament would remove the serious danger associated with the arms race in the areas of conventional and unconventional weapons, as well as the hazards of nuclear-waste dumping. |
Успешный процесс разоружения устранил бы серьезную опасность, создаваемую гонкой вооружений в области обычных вооружений и оружия массового уничтожения, а также опасность сброса ядерных отходов. |
We reaffirm our position that the next multilateral measure in the field of non-proliferation and disarmament should be the development of a fissile material cut-off treaty concerning the production of such material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. |
Подтверждаем нашу позицию, что очередной многосторонней мерой в области ядерного нераспространения и разоружения должна стать разработка договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
The agreement between the United Nations and the OPCW, approved by the General Assembly last September, was an important step in the consolidation of the regime of disarmament and non-proliferation of chemical weapons, under the responsibility of OPCW. |
Соглашение между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО, утвержденное Генеральной Ассамблеей в сентябре текущего года, стало важным шагом в упрочении режима разоружения и нераспространения в области химического оружия, ответственность за который несет ОЗХО. |
In this regard, the Council should pay special attention to the destruction of weapons in the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme anticipated for the Democratic Republic of the Congo, to preclude the access to these weapons by groups in other countries. |
В этой связи Совет должен уделять особое внимание уничтожению оружия в рамках программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации или расселения, разрабатываемой для Демократической Республики Конго, с целью предотвращения доступа к этим видам оружия в других странах. |
The Security Council could ask the Secretary-General to prepare, within six months, a report, based on recent concrete experience, on the principles, modalities and possible recommendations as regards the collection of weapons, disarmament and the destruction of the small arms collected. |
Совет Безопасности мог бы просить Генерального секретаря подготовить в течение шести месяцев доклад, основанный на недавнем конкретном опыте, на принципах, условиях и возможных рекомендациях, касающихся сбора оружия, разоружения и уничтожения собранного стрелкового оружия. |
The disarmament process should not only involve the collection of small arms and light weapons; it should also include programmes dealing with arms management, including measures for the safe storage of these arms and for their eventual destruction. |
Процесс разоружения должен включать не только сбор стрелкового оружия и легких вооружений, но и программы действий в отношении оружия, включая меры по надежному хранению такого оружия и его окончательного удаления. |
Nuclear weapons States have, for their part, done too little to diminish the symbolic importance of these weapons and too little to fulfil their commitment to undertake good faith efforts at moving towards significant nuclear arms reductions and ultimate disarmament. |
Государства, обладающие ядерным оружием, сделали со своей стороны слишком мало для того, чтобы уменьшить символическое значение этого вида оружия и выполнить свое обязательство предпринимать добросовестные усилия, направленные на значительное сокращение и в конечном счете ликвидацию ядерных вооружений. |
The Conference also reached agreement on the elaboration and implementation, at the national level, of effective disarmament, demobilization and reintegration programmes that include the collection, control, storage and destruction of small arms and light weapons. |
На Конференции была также достигнута договоренность о разработке и осуществлении на национальном уровне эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции программ, включающих в себя сбор оружия, контроль за ним, хранение и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Government of Mexico considers that the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery vehicles constitutes the main topic of the international disarmament agenda, because of its implications for international peace and security. |
Правительство Мексики считает, что распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки является основной темой международной повестки дня в сфере разоружения, с учетом последствий этого явления для международного мира и безопасности. |
It also provided for the return to UNAMSIL of weapons and other equipment seized by RUF, the immediate resumption of the programme of disarmament, demobilization and reintegration, and a review of the implementation of the agreement after 30 days. |
Оно также предусматривало возвращение МООНСЛ оружия и другого снаряжения, захваченного ОРФ, незамедлительное возобновление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и обзор хода осуществления соглашения через 30 дней после его вступления в силу. |
On the other hand, the report stresses that in the Great Lakes region alone, there are more than 1 million illegal small arms in circulation and that disarmament, demobilization and the reintegration of former combatants are proceeding at a very slow pace. |
С другой стороны, в докладе подчеркивается, что в районе Великих озер насчитывается более миллиона единиц незаконного стрелкового оружия и что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов продвигается медленными темпами. |
Efforts must be made to strengthen subregional capacities, support subregional initiatives, implement disarmament, demobilization and reintegration programmes, promote national reconciliation, protect human rights, reintegrate refugees and displaced persons and control the illegal movement of small arms within the region. |
Необходимо прилагать усилия по укреплению возможностей в рамках субрегиона, поддержке субрегиональных инициатив, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, содействию национальному примирению, защите прав человека, реинтеграции беженцев и перемещенных лиц и контролю за незаконным перемещением стрелкового оружия. |
If the world is not one day to consist of a few big nuclear powers and many mid-sized and small ones, then the big nuclear powers must now undertake a serious disarmament and non-proliferation initiative. |
Если мы не хотим, чтобы в будущем мир состоял из нескольких крупных ядерных держав и многочисленных средних и небольших, тогда крупные ядерные державы должны сейчас предпринять серьёзные шаги по разоружению и нераспространению ядерного оружия. |
But, as the US and Russia reduce their nuclear stockpiles, this excuse is becoming less valid, and China's exclusion from negotiations is becoming an increasingly significant hindrance to disarmament. |
Но, по мере сокращения США и Россией своих запасов ядерного оружия, данное оправдание становится менее обоснованным, и неучастие Китая в переговорах становится все более серьезным препятствием для разоружения. |
Calling for the prompt entry into force and the timely implementation of START II and its Protocol, and the early commencement of negotiations on START III with a view to further reductions in strategic nuclear weapons and the verified dismantlement of warheads destined for disarmament under that Treaty. |
Призыв к скорейшему вступлению в силу и своевременному осуществлению Договора СНВ2 и Протокола к нему и скорейшему началу переговоров по СНВ3 в целях дальнейшего сокращения стратегического ядерного оружия и контролируемого размонтирования боеголовок, предназначенных для уничтожения в рамках этого Договора. |
This is so despite the fact that over the years this Assembly has adopted numerous resolutions on the issue of arms control and disarmament and in particular on the establishment of nuclear-weapon-free zones in different regions of the world. |
И это вопреки тому, что на протяжении многих лет Ассамблея принимает многочисленные резолюции о контроле над оружием и о разоружении, и в частности об установлении зон, свободных от ядерного оружия в различных регионах мира. |