New strategic doctrines for pre-emptive strikes and the first use of nuclear weapons, unilateralism, lack of political will and lack of vision to promote common security for all States have negative effects and erode multilateralism in the field of arms control and disarmament. |
Новые стратегические доктрины упреждающих ударов и использования первым ядерного оружия, односторонний подход, отсутствие политической воли и понимания необходимости содействия обеспечению всеобщей безопасности для всех государств оказывают свое негативное влияние и размывают многосторонний подход к контролю над вооружениями и разоружению. |
We should pay no less attention to problems of compliance with the global norm of disarmament, as we do the global norm of non-proliferation, for both are interdependent challenges, and addressing them together in this Committee is indeed doing what matters. |
Мы должны уделять не меньше внимания и проблеме соблюдения мировых норм разоружения, так же, как и проблеме нераспространения оружия, поскольку эти вопросы взаимосвязаны, и рассмотрение их вместе на этом заседании Комитета - это и есть решение важных задач. |
The various peacekeeping operations of the United Nations, particularly in Africa, have included a disarmament component aimed at collecting and destroying the surplus of small arms and light weapons threatening the stability and security of countries that have emerged from conflict and entered the phase of peace-building. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций, в частности в Африке, включают компонент разоружения, предусматривающий сбор и уничтожение излишков стрелкового оружия и легких вооружений, угрожающих стабильности и безопасности стран, вышедших из конфликта и вступивших в этап миростроительства. |
It should also take a look at the significant problems arising from over-armament in many regions of the developing world and at the benefits that would result from regional disarmament agreements to be negotiated in those regions. |
Необходимо также рассмотреть существенные проблемы, связанные чрезмерным наличием оружия во многих регионах развивающегося мира, а также плоды, которые могут быть извлечены из региональных соглашений по разоружению, которые должны согласовываться в этих регионах. |
The NPT is a milestone in halting the global spread of nuclear proliferation and in promoting disarmament, but many provisions of the NPT Final Document agreed by consensus at the 2001 Review Conference have not been met. |
ДНЯО является краеугольным камнем в усилиях по сдерживанию глобального распространения ядерного оружия и по содействию разоружению, однако многие положения Заключительного документа ДНЯО, согласованные на основе консенсуса на Конференции 2001 года по рассмотрению действия Договора, еще не выполнены. |
Theories on nuclear supremacy and a nuclear pre-emptive strike, attempts to build a missile defence system and to deploy nuclear weapons in outer space, and other actions in the pursuit of a global strategy based on strength render the bilateral and multilateral disarmament agreements ineffective and invalid. |
Теории ядерного превосходства и превентивного ядерного удара, попытки создания системы ракетной обороны и развертывания ядерного оружия в космическом пространстве, а также другие действия, направленные на осуществление стратегии с упором на силу, делают двухсторонние и многосторонние соглашения в области разоружения неэффективными и лишают их юридической силы. |
As aptly highlighted in the Millennium Declaration, the top priority in the area of disarmament should be the complete elimination of nuclear weapons and the control of the proliferation of small arms and light weapons, especially in the wrong hands. |
Как справедливо подчеркивается в Декларации тысячелетия, главной задачей в области разоружения должна быть полная ликвидация ядерного оружия и контроль за распространением стрелкового оружия и легких вооружений, особенно, если оно находится в руках злоумышленников. |
The progress made towards nuclear-weapon-free zones and zones of peace in several parts of the world is a most encouraging sign of the potential of the regional approach to disarmament. |
Наиболее обнадеживающим признаком потенциала, заложенного в региональном подходе к разоружению, является прогресс, достигнутый в деле создания в некоторых регионах мира зон, свободных от ядерного оружия. |
It is important that we all continue to support efforts aimed at strengthening strict, effective and complete disarmament so that we can create a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Мы все должны продолжать поддерживать усилия, направленные на укрепление строгого, эффективного и всеобщего разоружения в целях построения мира, свободного от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
While retaining their traditional aspects, regional and conventional disarmament have attained a new dimension that requires urgent and decisive action, with particular reference to the problem of small arms. |
Сохраняя свои традиционные аспекты, региональное разоружение и разоружение в области обычных вооружений приобрели новый аспект, который требует срочных и решительных действий, с особым упором на проблему стрелкового оружия. |
It is encouraging also to note that both the CDF and the RUF are seriously engaged in a simultaneous disarmament process and have returned substantial amounts of weapons, which the United Nations Mission in Sierra Leone has destroyed and converted into agricultural tools. |
Отрадно отметить, что и СГО, и ОРФ активно участвуют в процессе одновременного разоружения и сдали значительное количество оружия, которое Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне частично уничтожила, а частично переделала в сельскохозяйственные орудия. |
The EU continues to attach special importance to achieving universal adherence to the Non-Proliferation Treaty in order to reinforce the global non-proliferation and disarmament objectives, which are at the core of the Union's policy. |
ЕС, как и прежде, придает особо важное значение обеспечению универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия в интересах достижения глобальных целей нераспространения и разоружения, которые лежат в основе политики Союза. |
The current climate of uncertainty and confrontation in international relations was exacerbated by the violence in the Middle East and persistent conflicts between certain States, some with nuclear capabilities, and hampered efforts to make progress in the areas of disarmament, nuclear non-proliferation and international security. |
Нынешняя обстановка неопределенности и конфронтации в международных отношениях усугубляется насилием на Ближнем Востоке и непрестанными конфликтами между некоторыми государствами, ряд из которых обладает ядерным потенциалом, и мешает усилиям, направленным на достижение прогресса в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и международной безопасности. |
The tragic and unexpected events of 11 September 2001 had posed a new challenge to international security by combining the threat of terrorism with that of the proliferation of nuclear weapons and had adversely affected the irreversibility of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Трагические и неожиданные события 11 сентября 2001 года создали новую проблему для международной безопасности ввиду слияния угрозы терроризма с угрозой распространения ядерного оружия и отрицательно отразились на обеспечении необратимости процесса нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
An essential element in the fulfilment of disarmament and non-proliferation objectives was the creation of a climate of confidence that encouraged both nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States to meet their commitments. |
Важным элементом достижения целей разоружения и нераспространения ядерного оружия является создание климата доверия, который будет способствовать выполнению своих обязательств как ядерными государствами, так и государствами, не обладающими ядерным оружием. |
We deem it an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process and look forward to the fulfilment of the commitments undertaken by the relevant States during the 2000 Review Conference. |
Мы считаем его неотъемлемой частью процесса сокращения ядерного оружия и ядерного разоружения и надеемся на выполнение обязательств, взятых на себя соответствующими государствами в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
We also welcome the significant results achieved in the disarmament process, which have allowed the Government to recover 95 per cent of heavy weapons and 65 per cent of light weapons. |
Мы также приветствуем значительный прогресс, достигнутый в процессе разоружения, что позволило правительству изъять 95 процентов тяжелого оружия и 65 процентов легкого стрелкового оружия. |
With regard to disarmament, we favour the complete elimination of nuclear, chemical and bacteriological weapons, an end to the illicit traffic in small arms and light weapons and a ban on the use of anti-personnel landmines and other explosive devices. |
В области разоружения мы выступаем за полную ликвидацию ядерного, химического и бактериологического оружия, за прекращение контрабанды стрелкового оружия и легких вооружений, а также за запрещение использования противопехотных наземных мин и других взрывных устройств. |
Although existing arms control and disarmament agreements related to outer space have played a positive role in ensuring the peaceful use of outer space and regulating outer space activities, they are quite ineffective in preventing the deployment of weapons and development of an arms race in outer space. |
Хотя существующие соглашения по контролю над вооружениями и разоружению, имеющие отношение к космическому пространству, играют позитивную роль в мирном использовании космического пространства и в регулировании космической деятельности, их далеко не достаточно для того, чтобы предотвратить размещение оружия и развитие гонки вооружений в космическом пространстве. |
The Republic of Korea, given its unique geopolitical security environment and the long-standing threat of weapons of mass destruction that has hung over it, has been, and will continue to be, unreservedly committed to the cause of multilateral disarmament and non-proliferation. |
Республика Корея, в силу своей уникальной геополитической обстановки в сфере безопасности и нависающей над нею давнишней угрозы оружия массового уничтожения, привержена и будет и впредь безоговорочно привержена делу многостороннего разоружения и нераспространения. |
This inspires hope and optimism that we may be able to increase international awareness and move towards general and complete disarmament and towards the final elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Это вселяет оптимизм и дает основание надеяться на то, что мы сумеем повысить на международном уровне осведомленность об этих целях и продвинуться вперед в направлении достижения всеобщего и полного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
For the last decades, the main and ultimate objectives of the disarmament process have been viewed as the total elimination of all kinds of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, and a significant reduction in conventional weapons. |
В течение последних десятилетий главными и конечными целями процесса разоружения считались уничтожение всех видов оружия массового поражения, в том числе ядерного оружия, и значительное сокращение численности обычных вооружений. |
The issue of provision of support to dependents of ex-combatants presently in the camps and the increasing numbers of combatants coming forward to join the disarmament, demobilization and reintegration programme without weapons is also being reviewed by the Commission. |
Комиссия также рассматривает вопрос об оказании поддержки иждивенцам бывших комбатантов, в настоящее время находящимся в лагерях, и об увеличении числа комбатантов, присоединяющихся к программе разоружения, демобилизации и реинтеграции без оружия. |
Fifth, in the paragraphs on disarmament we have not found one single mention of weapons that threaten international peace and security, apart from small arms and light weapons. |
В-пятых, в пунктах, посвященных разоружению, не упоминаются никакие другие виды вооружений, угрожающих международному миру и безопасности, за исключением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Parties emphasized the importance of the disarmament process and of non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, and noted the need to abide by and strengthen the agreements reached in this sphere and to promote their universal acceptance. |
Стороны подчеркнули важность процесса разоружения и нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, отметив необходимость соблюдения и укрепления договоренностей, достигнутых в этой сфере, и содействия их универсальному принятию. |