At a time when global disarmament negotiations are in jeopardy, we must strive to continue our efforts at every level and on every front to rekindle the aspirations of humanity to get rid of the real menace posed by deadly weapons. |
В момент, когда переговоры по вопросу о всеобщем разоружении находятся под угрозой, мы должны стремиться к продолжению своих усилий на всех уровнях и на всех фронтах, чтобы возродить надежды человечества на устранение подлинной угрозы, исходящей от смертоносного оружия. |
The work of the First Committee is taking place at a time when many issues are before us with respect to strengthening disarmament instruments and with respect to nuclear non-proliferation and ending the arms race. |
Первый комитет сейчас работает в непростое время, время множества проблем, связанных с укреплением инструментов разоружения, нераспространением ядерного оружия и прекращением гонки вооружений. |
We are of the view that the adoption of such an instrument is closely related to other disarmament efforts, in particular the total elimination of all weapons of mass destruction, which, we believe, should be given adequate attention by the international community. |
Мы считаем, что принятие такого документа тесно связано с другими усилиями в области разоружения, в частности с полной ликвидацией всех видов оружия массового уничтожения, которой, как мы считаем, международному сообществу следует уделить адекватнее внимание. |
On the contrary, in the wake of those disappointments, the international community should continue to strive to attain the goals of nuclear non-proliferation and disarmament, as set out in the international non-proliferation regime. |
Напротив, после этих огорчительных неудач международное сообщество должно продолжать усилия по достижению целей нераспространения ядерного оружия и разоружения, предусмотренных международным режимом нераспространения. |
In this connection, discussions were initiated in March 2006 between the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and the Centre on the development of a peace, disarmament and non-proliferation education course. |
В этой связи в марте 2006 года начались дискуссии между Агентством по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне и Центром в целях разработки учебного курса по вопросам мира, разоружения и нераспространения. |
To encourage the Member States of OPANAL to promote education in the values of peace, disarmament and nuclear non-proliferation in the appropriate educational and academic media; |
призвать государства - члены ОПАНАЛ поощрять осуществление программ воспитания в духе мира, разоружения и нераспространения ядерного оружия в их соответствующих образовательных учреждениях и научных кругах; |
UNIDIR is also continuing its collaboration with the United Nations Development Programme on small arms and development issues and is working closely with the United Nations regional centres for peace and disarmament. |
Кроме того, ЮНИДИР продолжает сотрудничать с Программой развития Организации Объединенных Наций по вопросам стрелкового оружия и по вопросам развития, а также тесно взаимодействует с региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения. |
The Coordinating Bureau of the Movement of the Non-Aligned Countries expresses its concern while recognizing the complexities arising from the nuclear test in the Korean peninsula which underlined the need to work even harder to achieve the Movement's disarmament objectives, including elimination of nuclear weapons. |
Координационное бюро Движения неприсоединившихся стран выражает свою озабоченность, признавая сложности, возникающие в результате проведенного на Корейском полуострове ядерного испытания, которое подчеркнуло необходимость приложения еще больших усилий для достижения целей Движения в области разоружения, включая ликвидацию ядерного оружия. |
Argentina's commitment to disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons, our adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and our long-standing practice in the field are known to all. |
Общеизвестны приверженность Аргентины разоружению и нераспространению ядерного оружия, соблюдение нами Договора о нераспространении ядерного оружия и наша длительная практическая деятельность в этой области. |
Meeting both the needs of mankind and the aims of disarmament and non-proliferation, that Protocol continues to be current, especially in the biological sphere, where it is the only text to prohibit explicitly the use of biological weapons. |
Отвечая потребностям человечества и целям разоружения и нераспространения, этот Протокол по-прежнему является актуальным, особенно в биологической сфере, где он является единственным документом, эксплицитно запрещающим применение биологического оружия. |
However, before we start our thematic discussion on conventional weapons issues, I intend to give the floor to a representative who, owing to time constraints, was unable to make a statement yesterday on other weapons of mass destruction or disarmament aspects of outer space. |
Однако прежде чем мы приступим к тематическому обсуждению вопроса об обычных вооружениях, я намерена предоставить слово представителю, который из-за нехватки времени не смог выступить вчера со своим заявлением по вопросу о других видах оружия массового уничтожения или аспектах разоружения, связанных с космическим пространством. |
The unresolved internal conflict prevents the development and implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes, including the effective collection, control, storage and destruction of small arms and light weapons in the Transdniestrian region of Moldova. |
Неурегулированный внутренний конфликт затрудняет разработку и осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая сбор, учет, хранение и утилизацию стрелкового оружия и легких вооружений в районе Приднестровья, Молдова. |
The EU is convinced that a multilateral approach to non-proliferation and disarmament provides the best means of countering the threat to international security posed by the proliferation of weapons of mass destruction to international security. |
ЕС убежден в том, что многосторонний подход к нераспространению и разоружению является наилучшим средством противодействия угрозе для международной безопасности, которую создает распространение оружия массового уничтожения. |
In the field of weapons of mass destruction, we continue to promote actively the universalization and strengthening of existing legally-binding disarmament and non-proliferation instruments, with a view to strengthening the basis of shared security. |
В области оружия массового уничтожения мы по-прежнему активно выступаем за универсальный характер и укрепление существующих обязательных правовых документов по разоружению и нераспространению в целях укрепления основ общей безопасности. |
That partnership includes engagements regarding the non-proliferation of weapons of mass destruction, disarmament, zones free of weapons of mass destruction and their delivery systems, verification, conventional weapons, confidence-building measures and the fight against terrorism. |
Это партнерство включает в себя обязательства, касающиеся нераспространения оружия массового уничтожения, разоружения, создания зон, свободных от ядерного оружия и систем его доставки, контроля, обычных вооружений, мер укрепления доверия и борьбы против терроризма. |
The EU is a staunch supporter of effective multilateral action in the field of arms control, non-proliferation and disarmament, as expressed in our Security Strategy, our Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction and other EU instruments. |
ЕС является твердым сторонником эффективных многосторонних действий в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения, что нашло отражение в нашей Стратегии безопасности, Стратегии по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и в других документах ЕС. |
For this reason, we support a comprehensive, multifaceted approach to the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs), disarmament and arms control issues, including through participation in export control regimes. |
По этой причине мы поддерживаем всеобъемлющий многосторонний подход к распространению оружия массового уничтожения (ОМУ), вопросам разоружения и контроля над вооружениями, в том числе путем участия в режимах контроля за экспортом. |
We also encourage those States not party to the Treaty to join it so as to secure wider support in realizing the Treaty's goals of preventing the spread of nuclear weapons, nurturing a culture of peaceful uses of nuclear energy and promoting general and complete disarmament. |
Мы также призываем те государства, которые не являются участниками Договора, присоединиться к нему, с тем чтобы обеспечить более широкую поддержку реализации целей Договора, которые состоят в предотвращении распространения ядерного оружия, формировании культуры мирного использования ядерной энергии и содействии всеобщему и полному разоружению. |
Those resolutions and others are designed to make the Middle East a zone free from nuclear weapons, to ensure non-proliferation and general and complete disarmament, and to strengthen regional and international peace and security. |
Эти и другие резолюции призваны создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия, обеспечить нераспространение и всеобщее и полное разоружение, а также укрепить региональный и международной мир и безопасность. |
Despite the adoption of a political declaration on the marking and tracing of small arms and light weapons, the disarmament machinery remained at a standstill, despite the initiatives taken at various levels to relaunch it. |
Несмотря на принятие политической декларации о маркировке и отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений, механизм разоружения по-прежнему стоит на месте, хотя на различных уровнях предпринимаются инициативы по его активизации. |
The fact remains, however, that it is precisely in areas of conflict that we need, in the interest of peace and security, to insure complete chemical disarmament in accordance with the spirit and provisions of the Chemical Weapons Convention. |
Однако реальность как раз такова, что именно в районах конфликтов нам необходимо, в интересах мира и безопасности, обеспечить полное разоружение в сфере химического оружия в соответствии с духом и положениями Конвенции о химическом оружии. |
On the issues of disarmament and non-proliferation, as well as the problem of the proliferation of small arms and light weapons, it is time to pick up the pieces and start anew. |
Что касается вопросов разоружения и нераспространения, а также проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений, то сейчас пришло время свести воедино разрозненные части и заново начать процесс. |
Australia continues to support multilateral approaches to non-proliferation and disarmament, including a firmer and more active role for the Security Council in respect of weapons of mass destruction (WMD) proliferation. |
Австралия, как и прежде, выступает в поддержку многосторонних подходов к нераспространению и разоружению, в том числе в поддержку более твердой и активной роли Совета Безопасности в вопросах распространения оружия массового уничтожения (ОМУ). |
The answer depends upon which task one has in mind: the elimination of weapons of mass destruction and related items and programmes which were prohibited in 1991 - the disarmament task - or the monitoring that no new proscribed activities occur. |
Ответ зависит от того, какая задача имеется в виду: ликвидация оружия массового уничтожения и связанных с ним объектов и программ, которые были запрещены в 1991 году, то есть задача в области разоружения, или мониторинг, обеспечивающий, чтобы не осуществлялись никакие запрещенные виды деятельности. |
As a follow-up, the Government of Sierra Leone launched a special programme to collect illegal weapons held by the civilian population and shotguns held mainly by the Civil Defence Forces, which had been excluded from the original disarmament programme. |
В качестве последующей меры правительство Сьерра-Леоне приступило к осуществлению специальной программы по сбору незаконного оружия на руках у гражданского населения и ружий на руках главным образом у комбатантов Сил гражданской обороны, которые не попали под первоначальную программу разоружения. |