The successful disarmament, demobilization, resettlement and reintegration processes in Liberia and Côte d'Ivoire will be critical in addressing the daunting task of the proliferation of small arms and light weapons in West Africa. |
Успешные процессы разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции в Либерии и Кот-д'Ивуаре будут иметь определяющее значение для решения колоссальной проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке. |
With the adoption of the Millennium Summit Declaration, the international community once again reaffirmed its commitment to achieve the goal of disarmament, especially the eradication of all weapons of mass destruction. |
Приняв Декларацию Саммита тысячелетия, международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность достижению цели разоружения, особенно искоренению всего оружия массового уничтожения. |
These range from more systematic monitoring and reporting, to curbing the flow of small arms and the illicit exploitation of natural resources, to more child-sensitive disarmament, demobilization and reintegration programming. |
Они варьируются от систематического контроля и отчетности до пресечения потоков стрелкового оружия и незаконной эксплуатации природных ресурсов и более затрагивающих детей программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Nonetheless, the Secretary-General's report also takes due note of the low number of weapons being surrendered in the disarmament process. |
Как бы то ни было, в докладе Генерального секретаря одновременно надлежащим образом отмечается недостаточное количество сданного в процессе разоружения оружия. |
We would also wish to see enhanced action aimed at addressing disarmament, demobilization, reintegration of combatants, improvement of surveillance mechanisms for arms transfers and reform of the security sectors. |
Мы хотели бы также увидеть более активные действия по разоружению, демобилизации, реинтеграции комбатантов, совершенствованию механизмов надзора за поставками оружия и по реформированию органов безопасности. |
For Madagascar, non-proliferation and the reduction and elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction are the fundamental objectives of general and complete disarmament. |
Для Мадагаскара нераспространение и ликвидация ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения являются главными целями процесса всеобщего и полного разоружения. |
At the same time, the Declaration confirmed the basic foundations of the chemical weapons ban, embodied in its provisions on real and non-discriminatory disarmament, non-proliferation and international cooperation and assistance. |
В то же время Декларация подтвердила основы запрещения химического оружия, которые заключены в ее положениях о подлинном и недискриминационном разоружении, нераспространении и международном сотрудничестве и помощи. |
The chemical industry is an important link in the chain of chemical disarmament, and it cannot be overlooked. |
Химическая промышленность является важным этапом на пути к разоружению в области химического оружия, и ее нельзя сбрасывать со счетов. |
Thirdly, the disarmament of weapons of mass destruction and missiles should be promoted, through cooperation, by the militarily significant States, working simultaneously to achieve equitable non-proliferation. |
В-третьих, следует обеспечивать ликвидацию оружия массового уничтожения благодаря сотрудничеству государств с крупным военным потенциалом, которые должны действовать одновременно в целях обеспечения справедливого режима нераспространения. |
We are deeply concerned about the serious financial constraints that handicap the disarmament, demobilization and reintegration of combatants as well as weapons collection and destruction. |
Мы глубоко обеспокоены серьезными финансовыми ограничениями, препятствующими процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов, а также сбору и уничтожению оружия. |
The issues to be addressed include the disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as missile and verification measures. |
Вопросы, которые будут рассмотрены, включают разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения, а также ракеты и меры в области контроля. |
In implementation of the Programme of Action, Venezuela last year enacted a disarmament measure and it has to date destroyed hundreds of such weapons that were illegally held. |
В порядке осуществления этой Программы действий Венесуэла в прошлом году приняла закон о разоружении, на основании которого к настоящему дню были уничтожены сотни единиц такого оружия, которые находились в незаконном владении. |
We have come here today, as we do every year, to report on the most relevant developments on the chemical weapons disarmament front. |
Мы принимаем сегодня участие в работе Первого комитета, как это происходит каждый год, для того, чтобы рассказать о наиболее важных событиях, имевших место в процессе разоружения в области химического оружия. |
Strengthening the non-proliferation regime does not preclude disarmament measures leading to the complete elimination of nuclear, chemical and biological weapons, measures for which there is a pressing need. |
Укрепление режима нераспространения не служит помехой для мер по разоружению, ведущих к полному уничтожению ядерного, химического и биологического оружия; такие меры крайне необходимы. |
As always, we reaffirm our commitment to and expectations and aspirations for the noble goals of international disarmament instruments and the objective of the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Как всегда, мы подтверждаем нашу приверженность, чаяния и надежды на благородные цели международных документов в области разоружения и цель нераспространения оружия массового уничтожения. |
Practical disarmament of any kind can never be expected in the existing nuclear weapons environment and the continued nuclear arms race on our planet. |
Практические шаги по разоружению никогда не смогут осуществляться при наличии ядерного оружия на нашей планете и в условиях непрекращающейся гонки ядерных вооружений. |
The European Union regards the Nuclear Non-Proliferation Treaty as the cornerstone to the international community's commitment to the non-proliferation regime and total disarmament. |
Европейский союз рассматривает Договор о нераспространении ядерного оружия как краеугольный камень приверженности международного сообщества режиму ядерного нераспространения и полному разоружению. |
The best means of doing that is basically the disarmament of those weapons and the prohibition of their proliferation by implementing international treaties in that regard. |
Наилучший способ сделать это - добиться разоружения, касающегося этого оружия, и ввести запрет на его распространение, приняв с этой целью соответствующие международные договоры. |
More than half a century has passed since the international community became aware of the destructive effects of the accumulation of weapons and appealed openly and strongly for disarmament. |
Прошло более полувека с того момента, как международное сообщество осознало разрушительные последствия накопления оружия и призвало открыто и решительно к разоружению. |
Peru favours the promotion of measures to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, as well as support for disarmament measures. |
Перу выступает за поощрение мер, направленных на предотвращение распространения оружия массового уничтожения, а также на поддержку мер по разоружению. |
The Secretary-General's latest report on resolutions 1559 and 1701 clearly expressed the importance of Hizbollah disarmament and of ending arms smuggling across the Lebanese-Syrian border. |
В последнем докладе Генерального секретаря о резолюциях 1559 и 1701 четко подчеркивается значение разоружения «Хизбаллы» и прекращения контрабанды оружия через ливанско-сирийскую границу. |
UNDP, for example, has been engaged in supporting regional and national projects oriented towards post-conflict reconstruction, which include elements of demobilization of combatants, disarmament and destruction of weapons. |
ПРООН, например, оказывала поддержку региональным и национальным проектам, посвященным постконфликтному восстановлению; они включали элементы, связанные с демобилизацией комбатантов, разоружением и уничтожением оружия. |
We must capitalize on this situation to move forward with the disarmament programme on all levels, from weapons of mass destruction to small arms and light weapons. |
Мы должны воспользоваться этой ситуацией, для того чтобы продвинуться вперед в осуществлении программы разоружения на всех уровнях - от оружия массового уничтожения до стрелкового оружия и легких вооружений. |
Developments since the last session of this Committee indicate that technological advances are being used to enhance the sophistication of arms build-up rather than for disarmament. |
События, произошедшие со времени предыдущей сессии Комитета, указывают, что технологические достижения используются для наращивания арсеналов современных видов оружия, а не в целях разоружения. |
We are very pleased to note the progress achieved in the implementation of this essential instrument for disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в деле осуществления этого важного документа, направленного на обеспечение разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |