| At the regional level, the international community welcomes the remarkable progress made in disarmament by the creation of nuclear-weapon-free zones. | На региональном уровне международное сообщество приветствует замечательный прогресс, достигнутый в области разоружения в результате создания зон, свободных от ядерного оружия. |
| Fourthly, the countries with the largest and most sophisticated conventional and nuclear arsenals should continue to bear special responsibility for disarmament. | В-четвертых, страны, обладающие крупнейшими и наиболее передовыми арсеналами обычного и ядерного оружия, должны и далее нести особую ответственность за разоружение. |
| The production and transfer of fissile materials for the manufacture of nuclear weapons pose a threat to our efforts for nuclear-weapons disarmament. | Производство и передача расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия представляет угрозу нашим усилиям по разоружению в области ядерных вооружений. |
| It is therefore evident that the Convention has broken new ground in the history of disarmament and the elimination of weapons of mass destruction. | Поэтому очевидно, что Конвенция заложила новую основу в истории разоружения и ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Partial measures promoted as disarmament measures deflect our attention from the real issue of the elimination of nuclear weapons. | Частичные меры, преподносимые в качестве шагов, направленных на достижение разоружения, отвлекают наше внимание от подлинной цели - ликвидации ядерного оружия. |
| The Chemical Weapon Convention is no doubt an important multilateral disarmament treaty prohibiting a whole category of weapons of mass destruction amenable to verification measures. | Конвенция о запрещении химического оружия, несомненно, является важным многосторонним договором в области разоружения, запрещающим целую категорию оружия массового уничтожения, поддающегося мерам по контролю. |
| In the field of disarmament a historic breakthrough has been achieved: in May of this year the proliferation of nuclear weapons was halted. | В области разоружения был достигнут исторический прорыв: в мае текущего года было остановлено распространение ядерного оружия. |
| An ambitious disarmament operation has been carried out mainly on a voluntary basis by buying up arms from civilians. | Была проведена широкая операция по разоружению, главным образом на добровольной основе путем покупки оружия у гражданского населения. |
| Neither possessing nuclear arms nor exporting weapons, Japan continues to be actively engaged in disarmament and non-proliferation efforts. | Не обладая ядерным оружием и не экспортируя оружия, Япония продолжает активно участвовать в разоружении и в усилиях по нераспространению ядерного оружия. |
| Albania is fully committed to cooperation in the region and beyond on disarmament and non-proliferation issues. | Признавая важность проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, она принимает решительные меры на национальном уровне для пресечения незаконной торговли оружием. |
| International disarmament, non-proliferation and a world free of weapons of mass destruction are long-standing priorities for the Swedish Government. | Г-н Председатель, международное разоружение, нераспространение и избавление мира от оружия массового уничтожения относятся к числу давнишних приоритетов шведского правительства. |
| Furthermore, it is logical that the next step will be also to include tactical nuclear weapons in the disarmament process. | Кроме того, логическим следующим шагом стало бы включение в процесс разоружения и тактического ядерного оружия. |
| To regulate ballistic missiles, as means of delivery for weapons of mass destruction, should be an integral part of disarmament efforts. | Составной частью разоруженческих усилий должна стать регламентация баллистических ракет в качестве средства доставки оружия массового уничтожения. |
| Universality is inseparable from the concept of global chemical disarmament. | Универсальность - неотъемлемый элемент концепции глобального разоружения в области химического оружия. |
| The Rio Group reiterates its commitment to the implementation of the international legal instruments on disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Группа Рио подтверждает свою приверженность выполнению международных юридических договоренностей в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
| The area of biological disarmament is a source of grave concern for my country. | Серьезную озабоченность моей страны вызывает проблема разоружения в области биологического оружия. |
| We welcome the appeal of the International Committee of the Red Cross (ICRC) on biological disarmament. | Мы приветствуем призыв Международного комитета Красного Креста (МККК) к разоружению в области биологического оружия. |
| General disarmament of weapons of mass destruction is an unavoidable commitment. | Всеобщее избавление от оружия массового уничтожения - это обязательство, которого нельзя избежать. |
| Thirdly, the establishment of zones free of weapons of mass destruction is also a basis for disarmament. | В-третьих, создание зон, свободных от оружия массового уничтожения, также является одним из основных элементов разоружения. |
| This is seen, for example, in efforts to promote disarmament and to prevent the global spread of weapons of mass destruction. | Это можно видеть на примере усилий по поощрению разоружения и предотвращению глобального распространения оружия массового уничтожения. |
| The successful disarmament of the combatants by UNMIL is about to resume, following the construction of containment sites. | Успешный процесс разоружения комбатантов МООНЛ вскоре вновь начнется после строительства объектов для сбора оружия. |
| At the same time, concrete actions towards effective disarmament by the States possessing those arms must also be pursued in good faith. | В то же время необходимо, чтобы добросовестно осуществлялись конкретные меры в целях обеспечения эффективного разоружения, которые принимают государства, обладающие такими видами оружия. |
| Clearly, disarmament can contribute to preventing non-State actors from acquiring these weapons. | Разумеется, разоружение может содействовать усилиям по предотвращению приобретения этого оружия негосударственными субъектами. |
| In other words, the disarmament programme would be based on convincing the combatants and their families that they have a better life without weapons. | Другими словами, программа разоружения будет основана на убеждении комбатантов и их семей в том, что без оружия их жизнь улучшится. |
| Russia views the full elimination of nuclear weapons as the ultimate goal of its foreign policy on disarmament issues. | В качестве конечной цели своей международной политики в вопросах разоружения Россия рассматривает полную ликвидацию ядерного оружия. |